Хрустальная удача
Питер Марвел
На пиратских широтах #3
Новые надежды заставляют Уильяма Харта, несмотря на исчезновение лучших друзей и главных врагов, продолжить поиски. На этот раз путь героев лежит в дебри Ориноко – туда, где было когда-то могущественное царство индейцев.
К чему приведут поиски Золотого Эльдорадо и хрустальных черепов майя – читайте в заключительной части трилогии.
Питер Марвел
Хрустальная удача
Иссякли радости мои, пустые, как мечты,
И прошлое блаженство не вернется.
Обманная любовь, ужель ушла и ты?
Так все проходит – горечь остается.
Знамения земли, восторги – прочь, долой!
Путем безвестным мне блуждать придется —
Покинут! Жизнь моя в руках фортуны злой.
Но все проходит – горечь остается.
Как на чужбине я, без спутников, один,
Стенаю от того, что смерть мне не дается.
Прошла моя весна, и лето позади.
Да, все проходит – горечь остается.
Но упредить спешу я зимний холод
И жребий свой поймать, не пав под его молот.
Сэр Уолтер Рэли Пер. Д. Болотиной
Глава 1
Все сначала
Я бороздил чужие океаны,
Чертил клинком событья по волнам,
Но боль незакрывающейся раны
Не лечат солью незнакомых стран.
Фрэнсис Кроуфорд
Побережье Новой Гвианы – Устье реки Ориноко
Предрассветная дымка быстро таяла над водой.
Перегнувшись через планшир, Уильям Харт тоскливо всматривался в незнакомый берег: что таит в себе эта земля? Принесет удачу или станет для них могилой? Мутное желтое пятно расплывалось в лазурных водах там, где впадала в Атлантический океан великая Ориноко.
В русле, раскинувшемся на несколько миль, река распадалась на множество притоков, заболоченных, заваленных стволами мертвых деревьев, забитых травой и водрослями, поросших тростником и кустарником.
– На мой взгляд, вход в ад для разнообразия может выглядеть и так, – капитан Ивлин угрюмо разглядывал в латунную подзорную трубу расстилающийся перед ними берег.
– Говорят, сэр, в аду жарко, – заметил Потрошитель и утер пот со лба концом грязной косынки, покрывающей его бритую голову.
– А тебе что, холодно? – Уильям взял трубу у Ивлина и в свою очередь уставился в нее с задумчивым видом.
– Нет, сэр. Не то чтобы холодно, но как-то сыровато. В аду, сэр, должно быть, сухо. Жарко, но сухо, – боцман проговорил это тоном, не терпящим возражений.
Ивлин хмыкнул.
– Как бы там ни было, но я полагаю, что здесь еще хуже, чем там. Вы читали записки сэра Рэли о Новой Гвиане?
Уильям выразительно глянул на него.
– Помилуйте, откуда у меня в Девоншире могли оказаться записки Рэли? Это по части Кроуфор… – Уильям вдруг замолчал, оборвав себя на полуслове, и снова уставился в трубу.
– Так вот, сэр Рэли не раз писал, что… – как ни в чем не бывало продолжил Ивлин, не замечая возникшего кругом неловкого молчания.
Потрошитель кашлянул и оглядел свою изуродованную руку-клешню.
– В начале дела не вспоминают мертвых и неудачников, – он мрачно сплюнул за борт пережеванный табак и отошел от них.
– Право, сэр Ивлин, ведь Кроуфорд был ему как…
– Бандит и жулик ваш Кроуфорд! – обрубил капитан Ивлин и забрал у Харта свою трубу. – Только вот интересно, к какой категории отнес его Потрошитель: к мертвецам или к неудачникам?
– Я говорил про Рэли! – вдруг рявкнул за их спинами боцман и, покачиваясь на палубе, отошел от них на этот раз окончательно.
В ту же секунду раздался разъяренный свист боцманской дудки и топот босых ног на палубе: Потрошитель свистал всех наверх.
– М-да… Так вот: сэр Уолтер предупреждал об опасностях, таящихся в неизведанных землях Новой Гвианы, – с невозмутимым видом капитан извлек из широкого кармана камзола толстую книжицу в истертом кожаном переплете и раскрыл ее. «В июне, июле, августе и сентябре плавать по этим рекам невозможно, ибо такова стремительность течения и так много затоплено деревьев и бревен, что если лодка только приткнется к какому-нибудь дереву или колу, то невозможно будет спасти никого из сидящих в ней»[1 - Капитан Ивлин цитирует книгу Уолтера Рэли «Описание Гвианской империи».]…
– А про туземцев что-нибудь есть? И откуда у вас эта книга? – поинтересовался Уильям.
– А вот и про туземцев… – второй вопрос