Ода Вене
Александр Иванович Бураков
Прекрасная эпоха еще никогда не была такой заманчивой. Тысячелетия развития человечества не прошли даром. Не обошли они и Вену. Перед читателем – не просто город. Это личность, имеющая свои чувства и мысли, свои превосходства и недостатки. И теперь каждый может окунуться в романтику довоенной Австро-Венгерской Империи и понять, чем жило это государство.
Утро стояло ясное. Ветви деревьев слегка качались на ветру, колоски, не попадая все в один ритм, танцевали вслед за ними, следуя правилам этикета равнин. Начинали распускаться цветы, в общем, вид был великолепный. Понемногу солнце начинало освещать строения древнего города.
Деревянные ставни, закрывавшие окно, начинали греться на лучах светила. Свет пробивался между пробелами досок в комнату, нежно спускался на пол, кровать, образуя аккуратные, и в то же время совершенно небрежные полосы. Белые пелена, закрывающие местами окна, выполняя роли штор, пытались хоть немного остановить все наступающие лучи. Но, у них это удавалось не очень удачно. Свет в комнате разбудил меня.
На полу стояло корыто с водой, постель моя была неважна; после того, как я просыпаюсь, она всегда сбита и взъерошена. На стенах играли солнечные зайчики, за окном ветер шуршал лепестками цветов, стоящих в кадушке подоконника.
Вдруг отворилась дверь:
– Доброе утро, хозяин, – зашёл небольшой человек. Он был мал ростом, среднего возраста, его полуседые волосы были аккуратно прибраны, лишь только на макушке оставался клок растрёпанных прядей. Звали его Ганс.
– Вы просили разбудить вас в восемь, сэр, – немного заробел он.
– Да, большое спасибо, Ганс. Вы все сделали верно.
– Хорошо, – добавил он и начал пятиться к двери, – спускайтесь, скоро будет завтрак.
– Прекрасно.
После моих слов Ганс удалился, а я принялся готовиться к насыщенному дню.
В столовой меня ждал большой стол, убранный белой скатертью, вокруг которого были расставлены шесть стульев. Ганс суетился, принося тарелки с моим завтраком.
– Прошу, приятного аппетита, – добавил он.
– Спасибо.
Ганс был моим слугой, которого я нанял, когда переехал в город. Он всегда помогал мне с делами по дому, да и вообще, как мог организовывал мой быт.
Я принялся завтракать. Лишь только я приступил, как во входной двери раздался стук.
– Господин Бейст! Вам письмо, откройте.
Стуки в дверь.
– Да откройте же, куда подевались все слуги?
Вдруг Ганс спохватился со своего места и поспешил открыть дверь.
– Доброе утро, вам письмо, – разгорячённый долгим ожиданием пробормотал посыльный курьер.
– Не ждали, да и рановато сейчас ещё, – робел перед ним Ганс.
– Да, будет, солнце уже встало. И письмо ваше с пометкой срочно, а значит, стало быть, доставить вам его обязаны немедленно. Таков закон, ведь за это плачено.
– Что ж, раз таковы правила.
Почтальон отдал конверт, после чего попрощался и удалился.
– Ну и почтальоны, – еле слышно прошипел себе под нос Ганс, – Изволите сейчас прочитать? Или после завтрака? – обратился он ко мне.
– Оставьте письмо, Ганс. Благодарю вас. Вы можете быть свободны и заниматься своими делами.
Ганс склонил голову в знак того, что принял мое решение и покинул столовую. Завершив трапезу, я взял письмо и поднялся к себе наверх.
Тем временем на улице облака стянули все небо, так что теперь солнцу приходилось изрядно потрудиться, чтобы пробить свои лучи и коснуться ими земли. Я приоткрыл окно, зажёг в дальнем крае подсвечник, устроился поудобнее в своем кресле и принялся открывать конверт. Внутри меня ждало письмо, и ещё какая-то карточка.
Я открыл письмо. Подпись на нем стояла Императорского двора, и, стало быть, его написал кто-то из придворных. Письмо содержало следующее:
«Доброго вам дня, господин Бейст! Скоро, через три дня, в городе состоится большой праздник. Ваши великолепные способности, чудесные манеры, а также божественный талант к танцам не могли оставить равнодушными не меня, не мою семью. Поэтому мы были бы очень рады видеть вас на балу, приуроченном главному празднику города, будущем проходить во дворце Шёнбрунн, ровно в шесть часов вечера.
Как вы понимаете, соберётся весь высш