Aristophane; Traduction nouvelle, tome second
Аристофан
Aristophanes
Aristophane; Traduction nouvelle, tome second
LES OISEAUX
(L'AN 415 AVANT J.-C.)
Deux citoyens, PisthГ©tГ©ros (FidГЁle ami) et Evelpide (Bon espoir), dГ©goГ»tГ©s de la vie que l'on mГЁne Г AthГЁnes, se dГ©terminent Г bГўtir une ville aГ©rienne, NГ©phГ©locokkygia (NuГ©ecoucouville). Tous les hommes veulent y venir habiter, mais le poГЁte, enlevant le sceptre aux dieux qui ne savent plus maintenir l'ordre sur la terre, chasse impitoyablement de la citГ© nouvelle les prГЄtres, les devins, les philosophes, les poГЁtes, les lГ©gislateurs, les avocats. On crГ©e des divinitГ©s Г l'image des oiseaux, Г qui appartient dГ©sormais l'empire du monde, et les anciens dieux, bloquГ©s dans l'Olympe, oГ№ n'arrive plus l'odeur des offrandes, sont forcГ©s d'entrer en composition avec PisthГ©tГ©ros.
PERSONNAGES DU DRAME
EVELPIDГ€S.
PISTHÉTÆROS.
LE ROITELET, serviteur de la huppe.
LA HUPPE.
CHOEUR D'OISEAUX.
LE PHOENIKOPTГ€RE.
HÉRAUTS.
UN PRГЉTRE.
UN POГ€TE.
UN DISEUR D'ORACLES.
LE ROSSIGNOL.
PROKNГ€.
MÉTÔN, géomètre.
UN INSPECTEUR.
UN VENDEUR DE DÉCRETS.
MESSAGERS.
IRIS.
UN PARRICIDE.
KINÉSIAS, poète dithyrambique.
UN SYKOPHANTE.
PROMГ€THEUS.
POSÉIDÔN.
UN TRIBALLE.
HГ€RAKLГ€S.
UN ESCLAVE DE PISTHÉTÆROS.
XANTHIAS.В В В В В В В В В }esclaves,
MANODOROS ou MANГ€S } personnages muets.
La scГЁne se passe dans un endroit sauvage, rocailleux, au fond d'une forГЄt.
LES OISEAUX
EVELPIDГ€S, au geai
Est-ce tout droit que tu me dis d'aller, du cГґtГ© oГ№ l'on voit cet arbre?
PISTHÉTÆROS, tenant une corneille
La peste te crГЁve! La voilГ qui me croasse de revenir en arriГЁre!
EVELPIDГ€S
Pourquoi, malheureux, sautillons-nous de haut en bas? Nous nous tuons Г chercher ainsi notre route de cГґtГ© et d'autre.
PISTHÉTÆROS
Je me suis fiГ©, pour mon malheur, Г cette corneille, qui m'a fait parcourir deux mille stades de chemin.
EVELPIDГ€S
Et moi je me suis fiГ©, pour mon infortune, Г ce geai, qui m'a rongГ© les ongles des doigts.
PISTHÉTÆROS
En quel endroit de la terre sommes-nous? je n'en sais rien.
EVELPIDГ€S
D'ici, retrouverais-tu ta patrie, toi?
PISTHÉTÆROS
Non, de par Zeus! pas plus qu'ExГЁkestidГЁs.
EVELPIDГ€S
Malheur!
PISTHÉTÆROS
Allons, mon ami, suis cette route.
EVELPIDГ€S
Certes, il nous a joué un vilain tour, cet oiseleur du marché à la volaille, ce fou de Philokratès, en me disant que ces deux guides seuls, parmi les oiseaux, nous diraient où est Tèreus, la huppe, changé en oiseau. Il nous a vendu une obole ce geai, fils de Tharrélidès, et trois oboles cette corneille qui, l'un et l'autre, ne savent rien que mordre. Eh bien! qu'as-tu, maintenant, à ouvrir le bec? Est-ce que tu vas encore nous mener de façon à tomber des rochers? Ici, il n'y a pas de route.
PISTHÉTÆROS
Et ici, de par Zeus! pas le moindre sentier.
EVELPIDГ€S
La corneille ne dit donc rien au sujet de la route? Pas de croassements?
PISTHÉTÆROS
Pas plus maintenant que tout Г l'heure.
EVELPIDГ€S
Enfin, que dit-elle de la route?
PISTHÉTÆROS
Que veux-tu qu'elle dise, sinon qu'en les rongeant, elle me mangera les doigts?
EVELPIDГ€S
N'est-il pas Г©trange, assurГ©ment, que, avec notre dГ©sir d'aller aux corbeaux et nos prГ©paratifs achevГ©s, nous ne puissions ensuite trouver la route? En effet, Гґ vous, hommes qui assistez Г cet entretien, nous sommes malades du mal contraire Г celui de Sakas. N'Г©tant pas citoyen, il veut l'ГЄtre Г toute force, et nous qui sommes d'une tribu et d'une famille honorables, citoyens comme nos concitoyens, sans en ГЄtre chassГ©s par personne, nous prenons des deux pieds notre vol loin de notre patrie, non point par haine pour cette ville qui n'est pas seulement grande et heureusement douГ©e par la nature, mais ouverte Г tous pour y dГ©penser leur avoir. En effet, les cigales ne chantent qu'un ou deux mois sur les jeunes figuiers, tandis que les AthГ©niens chantent toute leur vie l'air des procГЁs. VoilГ pourquoi nous avons entrepris ce voyage, et comment, pourvu