Назад к книге «Жестокий барон» [Владимир Егорович Гиацинтов]

Жестокий барон

Владимир Егорович Гиацинтов

Действие происходит в средние века в Англии.

Владимир Гиацинтов

Жестокий барон

Трагедия в двух картинах и притом в стихах

(сюжет заимствован)

Действующие лица

Жестокий барон.

Клотильда, его жена.

Роберт Эшлингам, молодой рыцарь.

Пилигрим.

1-й, 2-й – монахи.

Толпа странствующих монахов.

Ночной сторож.

Слуги в замке барона.

Действие происходит в средние века в Англии.

Картина 1

Барон(один)

Нет, никогда тот не страдал,

Кто не был ревностию мучим,

Кто грудь свою не отверзал

Страданьям медленным и жгучим

Сей гнусной страсти! Я уж стар,

Но кровь моя клокочет в жилах:

Клянуся небом, я не в силах

Перенести такой удар!

А как недавно, как недавно

Я бесконечно счастлив был!

Я верил ей и я любил!

Я верил ей… Вот это славно?!

Я верил, между тем она,

Презрев закон людей и бога,

Она… Она… моя жена!..

Но, впрочем, погоди немного!

Настанет скоро грозный час,

И мы увидим, кто из нас,

Клотильда, громче захохочет!

Душа моя отмщенья хочет.

Эй! кто-нибудь!

Входит слуга.

Позвать жену.

Скажи: «Барон в поход собрался».

Да поскорее! Ну же, ну!

На что, болван, ты зазевался?!

Слуга убегает.

Скажу, что еду я в поход,

А сам немедленно вернуся:

Застану их вдвоем, и вот…

И вот когда я посмеюся!

Клотильда(входит поспешно)

Что это значит, мой супруг?

Ты уезжаешь?

Барон

Да, я еду.

Клотильда

Но как же? Это странно: вдруг…

Скажи, вернешься ль ты к обеду.

Барон(усмехаясь)

К обеду?! Не один обед,

Обедов триста, может, боле,

Я пропущу по божьей воле.

Клотильда(радостно)

Неужто…

Барон

Да, от страшных бед

Иду спасать Святую землю:

Стенаньям праведных я внемлю

И, местью страстною палим,

Иду спасать Иерусалим.

Клотильда

Ах, как я рад…

(спохватившись)

как это грустно!

Барон(в сторону)

Она в восторге!.. Погоди!..

Клотильда

Ах, как мне жалко!..

Барон(в сторону)

Врет, и гнусно.

Клотильда

Мой милый друг, в моей груди

От муки сердце разорвется:

Зачем ты едешь? О! зачем?!

Я плачу…

Барон(в сторону)

А в душе смеется.

Клотильда

Ах, я расстроена совсем.

(Падает в кресло и закрывает глаза платком.)

Барон(притворствуя)

Что делать, друг! ведь мы не вольны,

Подобно вам, в покое жить:

Должны несчастным мы служить.

Хоть тем бываем недовольны,

Но что же делать, повторю!

Итак, оставь печаль свою.

Клотильда(вставая)

О, боже! как ты благороден!

Как с теми ты людьми несходен,

Каких досель встречала я!

Иди ж в поход: любовь моя

Твой будет спутник неизменный!

Ступай, ступай, мой друг бесценный!

Барон

Ты успокоилась; я рад,

И без тревоги я уеду.

(В сторону.)

Какая низость! Смерть и ад!

(Ей.)

Однако прекратим беседу:

Пора мне ехать. Эй, коня!

Прощай, не скоро жди меня.

(Уходит.)

Клотильда(одна, напевает и приплясывает)

Он уехал, как я рада!

Он уехал, тра-ла-ла!

Ах, чего ж еще мне надо?

Как я нынче весела!

(Подходит к столу и пишет.)

Муж уехал в Палестину,

Я свободна, я одна!

Покоряться господину,

Слава богу, не должна!

Всей к тебе стремлюсь я силой:

Приходи ко мне скорей.

Развлеки меня, друг милый,

И в объятиях согрей.

(Встает.)

Но с кем письмо отправить это?

Не знаю…

(Задумывается.)

Голос под окном

Рах vobiscum![1 - Мир вам! (латин.).]

Клотильда

Чу!

Я услыхала голос где-то.

Голос

Я пилигрим, войти хочу.

Устал я, голоден безмерно,

Я стар и совершенно наг.

Приют мне дайте, и, наверно,

Господь пошлет вам всяких благ

Клотильда(в сторону)

Дает мне случай сей идею:

Свое письмо отправлю с ним.

(Говорит в окно.)

Послушай, добрый пилигрим,

Впустить к себе тебя не смею:

Я женщина, притом одна,

И скромность соблюдать должна,

А ты сказал, что ты… без платья.

Могу ли я, суди ты сам,

Могу ль нагих к себе