Назад к книге «Le portrait de monsieur W. H.» [Оскар Уайльд]

Le portrait de monsieur W. H.

Oscar Wilde

Oscar Wilde

Le portrait de monsieur W. H

PRÉFACE

Ce volume contient, je crois, toutes les nouvelles d'Oscar Wilde qui n'avaient pas encore été traduites en français.

J'ai dГ» Г  la gracieusetГ© de M. Walter E. Ledger les textes sur lesquels j'ai traduit _le FantГґme de Canterville, Un Sphinx qui n'a pas de secret et le ModГЁle millionnaire_.

Je dois au mГЄme Г©crivain des Г©claircissements sur diffГ©rentes difficultГ©s qui m'ont prouvГ© qu'on ne sait jamais complГЁtement une langue quand on n'a pas vГ©cu dans les pays oГ№ on la parle.

Je lui dois enfin des notions bibliographiques exactes dont j'ai usГ©, d'ailleurs, avec discrГ©tion pour ne point dГ©florer le travail bibliographique trГЁs complet qu'il a en prГ©paration, avec un ami d'Oxford, sur les oeuvres d'Oscar Wilde. Que mon gГ©nГ©reux correspondant trouve ici le tГ©moignage de ma gratitude!

J'ai puisГ© les textes du Portrait de Monsieur W. H., des PoГЁmes en prose et de l'Г©tude l'Г‚me humaine sous le rГ©gime socialiste dans les collections des Revues citГ©es dans mes notices bibliographiques, collections que la BibliothГЁque nationale possГЁde heureusement complГЁtes.

En traduisant le Portrait de Monsieur W. H., je me suis permis deux corrections qui m'ont paru correspondre Г  des fautes d'impression.

C'est Г  Mary Fitton et non Г  Mary Finton que l'on a attribuГ© un rГґle dans l'histoire des Sonnets et, selon toute apparence, c'est Г  P. Oudry que Wilde fait attribuer par ses amis le faux portrait de Monsieur W. H., bien que le Blackwood's Edinburgh Magazine ait imprimГ© Ouvry.

Enfin, ce m'est un devoir de reconnaître que pour les versions des fragments cités des Sonnets, j'ai beaucoup emprunté aux traductions de François-Marie-Victor Hugo et d'Émile Montégut. Suum cuique.

В В В В Albert Savine.

LE PORTRAIT DE MONSIEUR W. H.[1 - Le Portrait de Monsieur W. H. a paru en juillet 1889 dans le Blackwood's Edinburgh magazine. C'était, paraît-il, le canevas d'une étude complète, à un point de vue neuf, sur les sonnets de Shakespeare. Le manuscrit de ce travail beaucoup plus étendu a existé: selon M. Thomas Seccombe, il a été dérobé en 1893 chez Oscar Wilde en même temps que le manuscrit du drame A Florentine tragedy. Le Portrait de Monsieur W. H. a été plusieurs fois réédité en Angleterre et en Amérique (1901-1905). Cette plaquette a été traduite en allemand.]

I

J'avais dГ®nГ© avec Erskine dans sa jolie petite maison de Bird Cage Walk et nous Г©tions assis dans sa bibliothГЁque, buvant notre cafГ© et fumant des cigarettes, quand nous en vГ®nmes Г  causer des faux en littГ©rature.

Maintenant je ne me souviens plus ce qui nous amena à un sujet aussi bizarre en un pareil moment, mais je sais que nous eûmes une longue discussion au sujet de Macpherson[2 - Macpherson est l'éditeur et le _forgeur _des prétendus Poèmes d'Ossian qui ont fait les délices de nos grands-pères à qui il n'aurait pas fallu parler de leur dieu avec ce dédain. (Note du traducteur.)], d'Ireland[3 - Ireland (William Henry, 1777-1835) prétendit avoir trouvé des manuscrits inédits de Shakespeare qu'il publia à partir de 1795. Il finit par avouer son invention. (Note du traducteur.)] et de Chatterton[4 - Chatterton (Thomas, 1752-1770) mit au jour _des poèmes qu'il attribuait à Rowley et qui soulevèrent d'interminables polémiques. (Note du traducteur.)] et qu'en ce qui concerne ce dernier, j'insistai sur ce point que ses prétendus faux étaient simplement le résultat d'un désir artistique de parfaite ressemblance, que nous n'avons nul droit de marchander à un artiste les conditions dans lesquelles il veut présenter son oeuvre et que tout art étant à un certain degré une sorte de jeu, une tentative de réaliser sa propre personnalité sur quelque plan imaginatif en dehors de la portée des accidents et des limites de la vie réelle; – censurer un artiste pour un pastiche, c'était confondre un problème de morale et un problème d'esthétique.

Erskine, qui Г©tait de beaucoup mon aГ®nГ© et qui