Hamlet
Уильям Шекспир
William Shakespeare
Hamlet: Drama em cinco Actos
INTERLOCUTORES
CLAUDIO – Rei de Dinamarca.
HAMLET – Filho do defunto Rei e sobrinho do Rei reinante.
POLONIO – Camareiro mór.
HORACIO – Amigo de Hamlet.
LAERTE – Filho de Polonio.
UM OUTRO CORTEZГѓO.
UM PADRE.
REINALDO – Creado de Polonio.
MARCELLO E BERNARDO – Officiaes.
FRANCISCO – Soldado.
UM EMBAIXADOR.
A SOMBRA DO REI HAMLET.
FORTIMBRAZ – Principe de Noruega.
GERTRUDES – Rainha de Dinamarca, mãe de Hamlet.
OPHELIA – Filha de Polonio.
Senhores, damas, officiaes, soldados, actores, padres, coveiros, marinheiros, mensageiros, creados, etc
A scena passa-se em Elsenor
ACTO PRIMEIRO
SCENA I
Elsenor, a explanada do castello
FRANCISCO de sentinella, BERNARDO vem encontrar-se com elle
BERNARDO
Quem vem lГЎ? viva quem?
FRANCISCO
Responde tu primeiro, faze alto, deixa-te reconhecer.
BERNARDO
Viva o rei.
FRANCISCO
Bernardo?
BERNARDO
Eu mesmo.
FRANCISCO
Г‰s pontual.
BERNARDO
Acaba de dar meia noite; vae descansar, Francisco.
FRANCISCO
Agradeço-te de me teres vindo render; faz um frio glacial, e começava a sentir-me incommodado.
BERNARDO
NГЈo houve novidade emquanto estiveste de sentinella?
FRANCISCO
Nem sequer ouvi correr um rato.
BERNARDO
EntГЈo boas noites; se vires Horacio e Marcello, que tambem estГЈo de guarda, dize-lhes que se aviem.
Chegam HORACIO e MARCELLO
FRANCISCO
Creio ouvil-os, façam alto, quem vem lá?
HORACIO
Amigos da patria.
MARCELLO
Subditos do rei de Dinamarca.
FRANCISCO
Santas noites.
MARCELLO
Viva, meu valente soldado, quem te rendeu?
FRANCISCO
Bernardo estГЎ agora de sentinella. Boa noite. (Retira-se.)
MARCELLO
OlГЎ, Bernardo?
BERNARDO
NГЈo Г© Horacio que eu vejo?
HORACIO
Elle mesmo em corpo e alma.
BERNARDO
Bemvindo sejas, Horacio, e tu tambem, amigo Marcello.
MARCELLO
Dize-me, já viste a apparição esta noite?
BERNARDO
Ainda nada vi.
MARCELLO
Horacio diz que é effeito da minha imaginação, e nega-se a acreditar na visão temerosa, de que já por duas vezes fomos testemunhas; pedi-lhe portanto que viesse comnosco, para que se o phantasma de novo apparecer, elle possa testemunhar a verdade do que afiançâmos e dirigir-lhe a palavra.
HORACIO
Historias, qual apparecer!
BERNARDO
Sentemo-nos um instante, e vamos repetir-te a narração do que temos presenceado duas noites consecutivas e a que prestas tão pouco credito.
HORACIO
Com todo o gosto, e deixemos fallar Bernardo.
BERNARDO
A noite passada, á hora em que esta estrella que vêem ao poente do polo descreve o seu giro e vem illuminar esta parte do firmamento, em que ora brilha, no momento em que na torre soava uma hora, Marcello e eu…
MARCELLO
Silencio, eil-o que apparece.
Apparece a sombra do REI
BERNARDO
Assimilha-se ao defunto rei.
MARCELLO
Tu que estudaste, Horacio, falla-lhe.
BERNARDO
NГЈo Г© verdade que se parece com o defunto rei? Observa bem, Horacio.
HORACIO
A similhança é espantosa; a surpreza e o terror paralysaram-me.
BERNARDO
Parece esperar que lhe fallem.
MARCELLO
Falla-lhe, Horacio.
HORACIO
Quem quer que Г©s, que a esta hora da noite usurpas a fГіrma magestosa e guerreira, debaixo da qual se mostrava o meu defunto soberano, em nome do cГ©u, falla, ordeno-to eu!
MARCELLO
Parece descontente.
BERNARDO
Eil-o que se afasta, caminhando lenta e gravemente.
HORACIO
Detem-te, falla, falla, intimo-te a que falles. (A sombra afasta-se.)
MARCELLO
Foi-se sem responder.
BERNARDO
Então, Horacio, que é essa tremura e pallidez; não haverá alguma cousa mais do que um effeito de imaginação, que dizes agora?
HORACIO
Pelo Deus do cГ©u, nГЈo o acreditava sem o testemunho positivo e irrecusavel dos meus proprios olhos.
MARCELLO
NГЈo se parece com o rei?
HORACIO
Como tu te pareces comtigo mesmo, era a armadura que usava quando combateu o ambicioso norueguez; tinha aquelle ar ameaçador, no dia em que no seu proprio carro, atacou, por causa de uma acalorada porfia, o guerreiro polaco, e o prostrou no gêlo para nunca mais se lev