Волшебные итальянские сказки / Fiabe italiane magiche
Анелия Ивановна Каминская
Легко читаем по-итальянски
Книга содержит десять волшебных итальянских сказок. Тексты сказок упрощены и сокращены, сопровождаются комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, в конце книги расположен небольшой итальянско-русский словарь. Занимательные итальянские сказки позволят вам погрузиться в удивительный мир итальянского фольклора. Чтение итальянских сказок в оригинале не только поможет в изучении языка, но и даст прекрасную возможность познакомиться с культурой Италии.
Книга предназначается для тех, кто только начинает свое знакомство с итальянским языком (уровень 1 – для начинающих).
Волшебные итальянские сказки / Fiabe italiane magiche
© Каминская А. И., адаптация текста, комментарии, упражнения, словарь
© ООО «Издательство АСТ», 2018
La principessa che si tagli? la treccia
Un mercante aveva tre figlie, e la prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella[1 - la prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella – старшая и средняя завидовали младшей сестре]. Il padre andava in giro per le fiere[2 - andava in giro per le fiere – ездил по ярмаркам] e al ritorno[3 - al ritorno – по возвращении] portava, ogni volta, un regalo a ciascuna delle figlie, ma all’ultima doveva darlo di nascosto[4 - di nascosto – тайком, втайне] per non ingelosire le altre. Dunque, il padre una volta disse: “Ora sono cresciute e voglio trovare loro un marito”. E alla prima: “Chi vuoi?” “Voglio un falegname”. “E tu chi vuoi?” – chiese alla seconda. “Voglio un muratore”. E all’ultima: “E tu?” “Voglio per marito il figlio del Re di Spagna”. E le due sorelle: “Ma vedi un p?[5 - vedi un p? – погляди-ка]! Noi vogliamo un muratore e un falegname, e lei vuole il figlio del Re di Spagna! Ma che specie di birbante![6 - Ma che specie di birbante! – вот нахалка!]”
Avvenne, per?, che il re seppe, per magia, del desiderio della ragazza, mand? a chiedere la mano dell’ultima, si combin? il matrimonio, mentre le due sorelle crepavano dall’invidia. Il figlio del re la spos? e la port? nel suo palazzo. In capo ad un mese[7 - In capo ad un mese – через месяц] dalle nozze, la ragazza ebbe la notizia della morte del padre. Nel suo paese, quando qualcuno moriva, le donne della casa del morto erano tenute[8 - erano tenute – должны были] a tagliarsi una treccia. Nel momento in cui part?, il figlio del re disse: “Sta attenta, perchе se ti fai tagliare la treccia[9 - se ti fai tagliare la treccia – если ты острижешь косу], ? meglio che non torni qui, io non ti accoglier? pi?”. E la moglie: “Non temere marito mio. Non me la faccio tagliare[10 - Non me la faccio tagliare – я ее не остригу]”. “Ti d? tre giorni di tempo, non devi assentarti per pi? di tre giorni[11 - per pi? di tre giorni – более трех дней]” – disse il figlio del Re. La ragazza si mise in cammino[12 - si mise in cammino – отправилась в путь] per visitare il padre morto, ma tanto pianse per il dolore che le tagliarono una treccia. Passarono i primi tre giorni e se ne torn?[13 - tornarsene = tornarsi] al palazzo del principe, che rest? molto male. Il principe non disse manco una parola. La sera mangiarono insieme e non parlarono; andarono a letto zitti e muti. A mezzanotte il marito chiam? la moglie e disse: “Alzati, affacciati alla finestra e vedi che tempo fa[14 - che tempo fa – какая там погода]”. La donna si affacci? e disse: “Piove a catinelle[15 - Piove a catinelle – льет как из ведра], tuoni, vento e tempesta”. E il marito: “Esci dalla mia casa, perchе non ti voglio pi? con me!” E la moglie: “Ma, marito mio, che cosa ti ho fatto?” “Che ti avevo detto? Che non dovevi farti tagliare la treccia. E non voglio pi? vederti”. La fece vestire da maschio[16 - La fece vestire da maschio – он переодел ее в мужскую одежду], le diede un p? di soldi e la conged?.
Dunque, la donna si mise in viaggio[17 - si mise in viaggio – отправилась в путь] e arriv? in una citt? grande come Venezia, e si mise a passeggiare sotto la casa del re di quella citt?, su e gi