Зачем я это всё пишу
«Хочу, чтобы эти принципы не показались тебе слишком сложными, хотя они такими выглядят…»
А. Мароццо, Opera Nova, 1536 г. Глава 13.
Термин «Болонское фехтование» современный. В 16-м веке, когда этот стиль существовал, никто его так не называл. И вообще, скорее всего, в те времена никто не выделял болонскую традицию в нечто целостное. Сейчас трудно будет установить, кто первый ввёл в оборот этот термин, но произошло это уже в наши дни. Первые исследователи, не связывают болонских мастеров в единое целое [2]. В наши дни под термином «Болонское фехтование» принято понимать специфическую фехтовальную традицию, описанную в работах пяти мастеров 16-го века: А. Манчиолино, А. Мароццо, Д. далл`Агокки, А. Виджани и анонимного Болонца. Вот эти пять работ и нужно читать желающим постичь болонский стиль фехтования. Зачем же ещё пишу я?
А вот зачем. Ни одна из вышеуказанных книг не описывает традицию от начала и до конца. Каждый автор писал в своё время, для своей аудитории и в меру своего понимания предмета. Ни один из них не мог предвидеть, что через 500 лет его работы будут изучать. Каждый из них хотел рассказать об интересных вещах, часто упуская вещи простые, общеизвестные в 16-м веке, но совершенно не очевидные в веке 21-м. Например, ни один из мастеров не даёт полный набор гвардий. У каждого из них немного своя система обозначения ударов. Зато каждый описывает множество тонкостей, приёмов и трюков. В результате, на современного читателя обрушивается огромный поток не всегда хорошо структурированной, иногда противоречивой, информации. В русском языке есть хорошая поговорка по этому случаю: «за деревьями не видно леса».
Вот поэтому я и пишу эту книгу. Судя по задаваемым мне вопросам, современным любителям болонского фехтования очень не хватает небольшого вводного курса, или, как сейчас модно говорить, «быстрый старт» – «quick start». В книге я постарался собрать выжимку из произведений всех пяти мастеров, и изложить её доступным и понятным читателю 21-го века языком. Здесь нет «великих мыслей», «секретных приёмов», «оружия победы» и прочего подобного. Цель книги – дать читателю ключ к прочтению оригинальных работ болонских мастеров.
Несколько слов о болонской терминологии. Меня часто критиковали за то, что я не переводил на русский язык оригинальную терминологию. Дескать, так непонятно, трудно читать, трудно запомнить и т. п. Однако, как говорит wikipedia, «термин» – это «слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы». А в переводе-то как раз и становится либо не точно, либо не понятно, либо меняются «соотношения с другими понятиями». В результате, перевод терминов не только не прибавляет понимания, но, наоборот, вводит читателя в заблуждение и провоцирует на ненужные фантазии и ассоциации. Не нужно боятся терминологии. Свои термины есть в любой области знаний, и болонское фехтование не является исключением. В этой книге я буду объяснять значение терминов по мере их появления в тексте.
Где взять дополнительную информацию. Во-первых, нужно читать первоисточники [1], [3], [4], [7], [9], [10], [11], [12], [13], [18]. Более авторитетного материала просто не существует. Во-вторых – заходите на наш сайт, https://marozzo.ru (https://marozzo.ru/) [19]. Там можно найти много интересной информации по теме, в т.ч. и видео. И, конечно, приходите заниматься в нашу «Воскресную школу фехтования».
Рис. 1. Эмблема клуба «Воскресная школа фехтования»
Как всё начиналось
Началось всё, наверное, ещё в детстве. Тогда мне, как и многим моим товарищам, нравились фильмы про войну вообще, и, в том числе, «про рыцарей». Каждый очередной показ «Стрел Робин Гуда», или «Ледового побоища» приводил к играм соответствующей тематики, разбитым рукам, лбам и коленям. Но систематически заниматься фехтованием я стал очень сильно позже, в феврале 1997 года. Тогда мне было уже 24 года, я успел закончить институт, и начал работать инженером. Пришёл я тогда вовсе не в фехтовальный клуб, а в ролевой, и первое применение моих умений было как раз на ролевы