Назад к книге «Ощути страх» [Лорен Чайлд]

Ощути страх

Лорен Чайлд

Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент #4

Руби совсем ничего не боится. Несмотря на все предостережения Хитча, девушка твердо верит, что неуязвима. Она совершает безрассудство за безрассудством в попытке доказать самой себе, что ей ничего не грозит. Но новый преступник, которого Руби приходится выслеживать, похоже, еще более рисковый тип, чем она сама. Сможет ли Руби не только не угробиться самой, занимаясь паркуром, прыгая с высоты в несколько метров и купаясь в баке с химикатами, но и поймать коварного злодея?

Лорен Чайлд

Ощути страх

Lauren Child

Ruby Redfort: Feel The Fear

Originally published in the English language by HarperCollins Publishers Ltd. under the title:

RUBY REDFORT: FEEL THE FEAR

Copyright © Lauren Child 2014

Translation © Eksmo 2017. translated under licence from HarperCollins Publishers Ltd

The author asserts the moral right to be identified as the author of this work

© Авдонина М., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *

Для кузины Фебы и кузины Люси

«Бесстрашие часто рассматривается как один из ключевых моментов свободы. Но разве страх не служит некой цели? Разве эта глубоко первичная эмоция не предназначена для того, чтобы вести нас, помогать нам избегать опасности и побуждать нас избрать более безопасный путь?

Следует задать вопрос: всегда ли бесстрашие – положительное качество?

Почему же мы страшимся страха?»

    Доктор Джозефина Хонибоун, основатель Хеймлихского института положительных эмоций, из статьи «Достойная эмоция»

Падение

Солнечным октябрьским днем женщина подняла взгляд и увидела, как из крошечного окошка на пятнадцатом этаже выбирается пятилетняя девочка. Насколько могла понять женщина, девочку вело желание дотянуться до желтого воздушного шарика, запутавшегося в железном ограждении пожарной лестницы. Малышка словно бы не осознавала, что под ней зияет смертоносная пропасть, и без малейшей тревоги ползла вперед на четвереньках. Она помедлила, оказавшись перед дырой в ржавом металлическом мостике, а потом просунула туда руку, словно для того, чтобы убедиться, что дыра действительно есть.

Женщина, стоящая на тротуаре, затаила дыхание.

Девочка протянула руки через пролом, но никак не могла ухватиться за длинную розовую ленточку, удерживающую шарик. Он закачался, словно бы кивнул, дразня ее, и повернулся, показав нарисованное на нем улыбающееся лицо. Девочка, которая была в гостях на дне рождения кузины, задумалась: быть может, шарик улетел с какого-нибудь другого праздника? Потому что он был совсем не таким, как другие: к ленточке был привязан ярлычок из коричневой бумаги, похожий на старомодную багажную бирку. Девочка гадала: быть может, этот ярлычок – послание, приветствие из какого-нибудь далекого места?

Что оно пытается поведать ей?

Девочка выпрямилась, потом уверенно ступила на металлическую балку, которая когда-то поддерживала площадку пожарной лестницы; теперь пальцы малышки почти касались воздушного шарика – но лишь почти. Целую минуту девочка стояла неподвижно, затем очень медленно отпустила перила ограждения, раскинула руки в стороны, словно канатоходец, и продолжила приближаться к шарику, переставляя ноги по узкой железной балке, торчащей из стены здания.

У женщины, стоящей на тротуаре, перехватило дух. Она не знала, следует ли ей закричать, или же ее крик может заставить девочку потерять равновесие и упасть. Она не могла ни броситься за помощью, ни предостеречь девочку об опасности, и просто стояла, словно вросла в асфальт, и ждала, когда свершится трагедия.

Девочка, не ведая о внутренних метаниях женщины, интересовалась только бумажкой, прицепленной к ленточке шара. «Что там сказано?»

Она схватила бумажку, но в тот же самый момент ее нога соскользнула с балки, девочка покачнулась и – с желтым шариком в руке – начала падать с высоты на землю.

Женщина, стоявшая на тротуаре, зажмурилась и закричала, а мужчина, выгуливавший собаку, замер на месте.

Падая, девочка думала об