Переводы с английского и обратно. Амнезия и поэзия
Алекс? Н?рвяйнен
Алекси Нярвяйнен – ингерманландский поэт, путешественник и солдат удачи. Владеет русским, финским и английским языком, свободно говорит и пишет на иврите, интересуется японской и корейской культурой. Ранее издавался в периодической печати под различными псевдонимами, но до идеи издать тоненький сборник стихов докатился только сейчас.
Переводы с английского и обратно
Амнезия и поэзия
Алекс? Н?рвяйнен
А Софус хотел написать сборник стихов, лучше всего тоненький-тоненький. Его только огорчало, что почти все поэты, которые пишут тоненькие сборники, обязаны быть несчастными – иначе им просто не о чем писать.
А все потому, что «любовь» рифмуется со словом «кровь», а не с веселыми словами.
Синкен Хопп «Юн и Софус»
Редактор Маргарита Дониях
© Алекс? Н?рвяйнен, 2018
ISBN 978-5-4490-8487-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Из глубин
«Сопротивленье пустого листа…»
Сопротивленье пустого листа
Преодолев
Ты открываешь внезапно в себе
Внутренний лев
Кошка погасла и вдруг не смогла
Мышку поймать
Только ведь поздно, ты знаешь, уже
Что-то менять
Будут назавтра и лучшие дни
Заперта дверь
Но из души вырывается стон
Раненый зверь
Кто-то плечами коварно пожмёт
Мимо пройдёт
Но изнутри прорывается хмарь
Хитрая тварь
Многих несмогших забудем опять
Их не отнять
К нам прорывается армагеддон
Сложно принять
Будут другие глаза и тела
Плакать и спать
Но мы отправим себя вспоминать
В кошке кровать
«Её Величество моет полы во дворце…»
Её Величество моет полы во дворце
(и) Мысленно ропщет про себя на прислугу
Мол, хамы, лентяи и лжецы они все
И снова подорожали у прачки услуги
Их Величество в кресле каминном сидит
Молчалив, величав, и ужасно смердит
До костей весь иссох, и согнулся совсем
Только сердца пока не касается тлен
А служанка тиха и как пальма стройна
Но почти как король не мертва не жива
Разве что в микросхемах пульсирует ток