Назад к книге «Проволока» [Валерия Юрьевна Зикунова]

Проволока

Валерия Юрьевна Зикунова

Старые письма из Освенцима, которые случайно находит молодой бизнесмен, полностью рушат его стабильную и успешную жизнь.

Глава 1. Нежданный сюрприз.

Вечер. По небольшому помещению темного деревянного барака с нарами в несколько ярусов летают насекомые. На нарах лежат соломенные матрасы, в углу барака стоит небольшая железная печка. В нескольких местах с потолка на влажный глиняный пол капает вода. Маленькое окошко под потолком дает тусклый свет, в котором видно группу жителей барака, мужчин и женщин в грязных лохмотьях в голубовато-серую полосу и деревянными колодками на ногах.

На нижних нарах, прислонившись спиной к грязной стене, с закрытыми глазами сидит Арестант, молодой волевой мужчина с черным треугольником на одежде и татуировкой 109515 на левом предплечье.

Заключенная, осунувшаяся женщина средних лет с тусклыми жидкими волосами с красным треугольником на робе, опирается на верхние нары, обхватив голову руками.

Арестант открывает глаза, с отвращением зажимает нос:

– Я уже не могу выносить эту вонь!

Заключенная поворачивает на него свою немытую голову и тихим голосом произносит:

– Эти сволочи даже ночью не разрешают проветривать…

С грохотом открывается дверь. В помещение входят Охранники, двое высоких молодых мужчин в бледно-серой форме с фонарями в руках. Жители барака настороженно смотрят на них из темноты. Заключенная вздрагивает, испуганно оборачивается. Арестант убирает руки от лица и равнодушно смотрит на фонарь.

Один из охранников подходит к Арестанту и громко спрашивает:

– Hey, du Bastard, wie bist du hier rein geraten? Antworte![1 - За что ты, негодяй, попал сюда? Отвечай! (пер. с немецкого) – прим. автора.]

Арестант спокойно отвечает ему на хорошем немецком:

– Ich wei? es nicht[2 - Не знаю. (пер. с немецкого) – прим. автора.]

Охранник громко хохочет и толкает резиновой дубинкой в бок Заключенную:

– Und wo kommst du her?[3 - А ты откуда? (пер. с немецкого) – прим. автора.]

Заключенная, дернувшись, растерянно смотрит на него:

– Не понимаю.

– Macht nichts! Bald werdet ihr alles verstanden haben![4 - Ничего. Скоро вас научат все знать и все понимать! (пер. с немецкого) – прим. автора.]

Второй охранник внимательно оглядывает темные углы барака и властно машет дубинкой:

– Los! In die Reihe! Setzt euch auf den Boden![5 - Давайте-ка в ряд! Садитесь на пол! (пер. с немецкого) – прим. автора.]

Жители барака медленно выходят из темных углов, опускаются на мокрый пол, тесно прижавшись друг к другу на небольшом пустом пространстве. На некоторых из них с потолка капает вода, там, где протекает крыша. Они пытаются увернуться или закрыть голову от холодных струек, но не смеют поменять свое место.

Охранники идут вдоль шеренги, равнодушно кидают Жителям барака небольшие корки черствого хлеба. Обойдя всех и, бросив пару презрительных взглядов на заключенных, охранники уходят. Кто-то начинает обреченно есть хлеб, кто-то тихо переговаривается с соседом, кто-то возвращается на нары. Вдруг эту обреченную возню разрывает громкий женский крик. Начинавшего подниматься с колен Арестанта резко хватает за руку Заключенная. Она смотрит безумными от ужаса глазами куда-то в сторону и тычет туда пальцем. В двух шагах от нее сидит большая толстая крыса.

– Ну, сделайте же что-нибудь! Я уже не могу…

Арестант грубо отталкивает руку Заключенной, гримаса отвращения до неузнаваемости меняет его красивое лицо.

– Уберите от меня это животное. Терпеть не могу!

***

– Терпеть не могу! Уберите от меня это животное, – Кирилл, холеный бизнесмен лет тридцати, брезгливо оттолкнул руку консультанта элитного зоомагазина. Он оглядел дорогое ослепительно-яркое помещение салона и стремительной походкой прошел к отделу с элитными грызунами. Девушка-консультант украдкой погладила белого пушистого котенка, посадила его в корзинку под прилавок и засеменила следом.

Молодой бизнесмен с улыбкой на лице оглядел широкое разнообразие хорьков, морских свинок и шиншилл с блестящей шерсткой. У клеток, где копошились забавные крысята, он