Запредельный накал страсти
Мейси Эйтс
Любовный роман – Harlequin #773
Миллионер Алессандро ди Сионе собирается исполнить последнюю волю деда Джованни, который просит внука найти одно из восьми сокровищ, когда-то принадлежавших ему, – картину «Потерянная любовь». Алекс – взрослый, уверенный в себе, циничный человек, и он не привык ни под кого подстраиваться. Но желание деда, заменившего ему отца, для него закон. Поэтому Алекс отправляется к опальной королеве Исоло Д’Оро: Джованни уверен, что именно она знает, где искать картину. Королева соглашается помочь Алексу в поисках и даже сообщает, что картина находится в маленькой стране, которой она когда-то правила. Разозленный Алекс требует подробностей, но королева выдвигает свои условия: на поиски ценного артефакта Алекс должен взять с собой ее внучку, Габриэллу. Сможет ли властный и непримиримый делец поладить с юной и мечтательной принцессой? Ведь только она сможет открыть ту дверь, за которой скрывается картина…
Мейси Эйтс
Запредельный накал страсти
Роман
Maisey Yates
The Last Di Sione Claims His Prize
The Last Di Sione Claims His Prize © 2017 by Harlequin Books S. A.
«Запредельный накал страсти» © «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
Глава 1
Поговаривали, что Алессандро Ди Сионе однажды уволил работника за то, что он принес кофе на две минуты позже и на пять градусов прохладнее, чем было велено.
Также ходили слухи, что он извергал огонь, спал в подземелье и питался душами проклятых.
Поэтому неудивительно, когда его новая временная помощница вошла в комнату, робко семеня по пятам за его дедом, она выглядела так, как будто направлялась на эшафот.
Постоянная помощница была в декретном отпуске, а временная работала всего пару недель, она ничего этого не знала. Конечно, она боялась, что пропустила нежелательного гостя и будет наказана за нарушение безопасности.
– Мне очень жаль, мистер Ди Сионе. Я могу вернуться к работе, сэр? – спросила она, нервно взглянув в сторону двери.
Он махнул рукой, и она вышла так же робко, как и вошла.
– Я вижу, что вы встали и можете двигаться, – сказал Алекс безо всякой сентиментальности, потому что Джованни не допустил бы подобного к себе отношения. Здоровье Джованни восстанавливалось по крупицам.
– Я закончил лечение и чувствую себя лучше.
– Рад слышать это.
– Ты не слишком-то добр к своей помощнице, – сказал дед, неловко усаживаясь за стол перед Алексом.
– Вы так говорите, как будто я хочу, чтобы меня воспринимали добрым. Мы оба знаем, что это не так.
– Да, но я также знаю, что ты не такой уж монстр, каким хочешь казаться.
Джованни откинулся в кресле, положив руки на колени. Он был уже в годах, и после семнадцати лет ремиссии его лейкемия вернулась. Ему было девяносто восемь, и, вероятно, ему не так уж долго осталось жить на земле вне зависимости от состояния здоровья, но болезнь, безусловно, заставила его в спешке решать важные жизненные задачи.
Главная цель жизни Джованни состояла в том, чтобы восстановить каждое из восьми потерянных сокровищ. Истории об этом были вплетены в сознание Алекса. Его дед рассказывал легенды о них еще со времен, когда Алессандро был ребенком. И теперь он поручил каждому из своих внуков найти одно из тех потерянных сокровищ.
За исключением Алекса.
Но он уже ждал приказаний от деда. Осталось совсем немного времени до того, как он узнает, какую роль предстоит играть ему в этих поисках.
– Может, и не монстр, – сказал Алекс, откинувшись на спинку стула, бессознательно копируя позу своего деда.
– По крайней мере, ты не посмеешь плохо себя вести в моем присутствии.
– Что я могу ответить на это, Нонно? Вы, пожалуй, единственный человек на земле более грозный, чем я.
Джованни махнул рукой, будто не принимая всерьез слова Алекса.
– Лесть со мной не пройдет, Алессандро, и ты хорошо об этом знаешь.
Он знал. Его дед был бизнесменом. Человек, который построил свою жизнь с нуля, прибыв в Америку, человек, который знал толк в коммерции. Он передал эту способность Алексу. Они прекрасно понимали друг друга.
– Не говори мне, что тебе скучно и ты хотел бы