Атаман ада. Книга первая. Гонимый
Виктор Григорьевич Усачёв
Эта книга об авантюристах начала 20-го века, людей, изменивших течение истории российского государства. И среди них один из величайших авантюристов – Григорий Котовский. Именно такие люди, как Котовский, во многом определили развитие нашей страны на долгие десятилетия. Автор попытался по-новому взглянуть на роль личности в истории нашей страны.
Атаман ада
Книга первая. Гонимый
Виктор Григорьевич Усачёв
Дочери Алине посвящаю.
Дизайнер обложки Вера Филатова
© Виктор Григорьевич Усачёв, 2017
© Вера Филатова, дизайн обложки, 2017
ISBN 978-5-4485-8164-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Пролог
Красная Армия спешно отступала под натиском румын и немцев, так спешно, что не всегда успевала взрывать важные объекты в оставляемых городах – а нечего говорить и про менее важные. Все силы – на оборону Одессы, вокруг которой петля затягивалась всё туже и туже.
Ранним утром 6 августа 1941 года через оставленный Котовск с гиканьем пронеслась румынская кавалерийская бригада, преследуя отступающих к Одессе красноармейцев. За ними, не спеша, по-хозяйски, въехали немцы. И среди военной техники, под их надёжной защитой, двигался чёрный «мерседес», в котором находились двое офицеров: один – в эсэсовской форме оберштурмфюрера*, второй – в форме полковника румынской королевской армии. Равнодушно глядя из окна автомобиля на затаившийся город, эсэсовец сказал, обращаясь к своему спутнику:
– Beachten Sie, Herr Skokovski, rot abhauen so schnell, dass nichts Zeit zu explodieren musste[1 - Обратите внимание, герр Скоковски, красные драпали так быстро, что ничего не успели взорвать (нем.)].
Помолчав, добавил:
– Ich denke, dass Ihr Objektintakt[2 - Думаю, что и ваш объект цел (нем.)].
– Hoffentlich, Herr Paschen[3 - Надеюсь, герр Пашен (нем.)], – на сносном немецком ответил полковник.
Полковник явно волновался, глядя по сторонам, в отличие от своего спутника. Заметив это, оберштурмфюрер усмехнулся.
– Aber ich habenichts zu bef?rchten. Alle meine… Themen, ich bin mir sicher, waren. Wird, wird die M?glichkeit… der Jagd sein[4 - А вот мне волноваться нечего. Все мои… субъекты, уверен, остались. Будет, будет возможность… охоты (нем.)].
Полковник покосился на своего упитанного спутника.
«Уж тебе наверняка нечего беспокоиться, – подумал он. – Твои головорезы из-под земли достанут жертву».
И тут же ему показалось странным: а ведь и ему придётся из-под земли доставать свою жертву… если она ещё там.
«Господи, – молился мысленно полковник, – яви свою божескую милость. Отринь от него свою карающую десницу. Оставь, оставь его мне! Молю тебя!»
– Wir mit Ihnen, Herr Skokovski, andere Mission, – словно угадав его мысли, вновь заговорил черноформенный спутник. – Mir – dort senden, und Sie – dort hin zur?ckzukehren. Aber wir werden das Gleiche tun – wiederherstellung der Ordnung. Jetzt sind wir die Herren, und es ist sofort notwendig, alle diese bolschewistischen cvore zeigen. Sie werden nur eine Sache gegeben werden: unseren Willen zu gehorchen[5 - У нас с вами, герр Скоковски, миссии разные. Мне – отправлять туда, а вам – возвращать оттуда. Но… делаем-то мы одно и то же – наводим порядок. Теперь мы хозяева, и надо это сразу показать всей этой большевистской cворе. Им дано будет лишь одно: подчиниться нашей воле (нем.)].
– V?llig einverstanden mit Ihnen[6 - Вполне с вами согласен (нем.)], – поддакнул полковник.
Машина остановилась у двухэтажного здания. Офицеры вышли и пожали друг другу руки.
– Ich w?nsche Ihnen, Herr Skokovski, schlagen Sie Ihre Gegner[7 - Желаю вам, герр Скоковски, разбить своего врага (нем.)], – с нажимом произнёс немец.
– Und Sie – erfolgreich und schnell Jagd[8 - А вам – удачной и быстрой охоты (нем.)], – также вежливо пожелал полковник.
– Oh, von uns niemand mehr… auf Wiedersehen[9 - О-о, от нас ещё никто не уходил… до свидания (нем.)], – попрощался эсэсовец.
Полковник ещё некоторое время постоял, глядя вслед Пашену. И он не сомневался, что е