Обрученные кровью
Джеймс Раймер
Томас Прест
Варни-вампир #5
Очередная книга похождений пронырливого джентльмена-вампира демонстрирует нам его «любвеобильную» натуру. Он выбирает хорошеньких и беззащитных невест и пытается привести в исполнение свой гнусный замысел. Однако отважный адмирал Белл и его храбрый денщик Джек Прингл успешно разоблачают все поползновения безжалостного упыря и устраивают за ним погоню по всей стране.
Томас Прест, Джеймс Раймер
Обрученные кровью
Глава 1
Был один из тех приятных лунных вечеров, которые часто случаются ближе к концу августа. Группа людей сидела в дорожном экипаже и проезжала на небольшой скорости один из перекрестков от которого можно было доехать до Винчестера, до Бата, до Саутгемптона, острова Вайта, Солсбери.
Вечер был прекрасным: день был знойным, солнце уже недавно зашло, однако жара еще оставалась. В самом деле, хотя уже светила луна, жара на земле была такой сильной, что легкий вечерний бриз едва охлаждал воздух.
Группа, которая ехала таким образом, провела несколько недель в поездке в Саутгемптон, Портсмут и Солсбери, а теперь они держали свой путь в город Бат. Группа состояла всего из четырех человек: капитана Фрейзера, его жены, ее сестры и молодого брата. Последнему было не больше двенадцати лет, а сестре, мисс Стивенс, было всего семнадцать лет отроду.
Капитан Фрейзер женился всего шесть месяцев назад и сейчас проводил свадебное путешествие, первую поездку молодоженов, которые часто проводятся ими в начале их совместной жизни, когда все представляется в солнечном свете и брачный барометр всегда показывает в такие периоды «ясно».
Сестра его молодой жены и брат жили с ней, поскольку их родители были мертвы, поэтому они, капитан и его леди, были для них естественными попечителями. Они путешествовали в открытом экипаже на большой скорости, даже при этом они не считали, что вечерний воздух был прохладным.
– Я не думаю, – сказала миссис Фрейзер своему мужу, – что я когда-либо наблюдала такой пейзаж. Какое время: теплый воздух, иногда веет приятный вечерний бриз, ясный свет луны. Я никогда не чувствовала себя так комфортно, или, могу добавить, так счастливо до этого.
– Я рад слышать от тебя такие слова, – сказал капитан, – то, что я доставляю тебе удовольствие, доставляет мне дополнительное удовольствие.
– Фрейзер, это никуда не годится.
– Что не годится, моя дорогая? – поинтересовался капитан.
– Как что? То, что ты говоришь, что рад, что можешь доставить мне удовольствие. Говорить это – значит подразумевать, что это трудно сделать. Но ты же знаешь как легко доставить мне удовольствие, особенно когда ты постараешься, – сказала миссис Фрейзер.
– Давай не будем спорить об этом, моя дорогая. Но я должен сказать, быть с тобой, в этот час, в это время, в этом месте, – это самое желанное для меня. Такое редко бывает. Сельский пейзаж действительно прекрасен!
– Да, – сказала мисс Стивенс. – Он прекрасен, на мой взгляд.
– Что это там за река? – поинтересовался брат.
– Это Вилли, та же река, что мы видели в Солсбери, – сказал капитан Фрейзер.
– В самом деле? Я думал, что она идет с другого направления, с севера.
– То был другой рукав той же реки, они соединяются где-то здесь, а все низины с той стороны тех холмов называются Долиной Вилли, а прекрасная маленькая долина является очень плодоносной и живописной.
– Как прекрасно лучи луны сияют на воде!
– Это верно. Но не так сильно как они могут сиять иногда.
– Нет? А в чем причина этого? Воздух слишком темный? Я заметила это за несколько последних минут. Что это?
– Я считаю, это вызвано испарениями, которые поднимаются с земли и тяжелой росой. Это компенсирует отсутствие дождя, который случается здесь в это время года.
– Тогда нам придется накрыть экипаж, поскольку от росы может стать холодно.
– Это верно. Но мы сейчас находимся на относительно большой высоте. Более того, они до нас не достанут. Однако здесь есть шаль, можешь обмотать себя ею, если тебе холодно, или можешь накрыться своим покрывалом.
– Еще достаточно тепло, – сказала мисс Стивенс, – поэтому мне пока не хочется надевать на себя еще что-нибудь.