Изменник нашему времени
Александр Fеликсов
В сюрреалистическом тексте причудливо сплелись приключения героев великих романов М. Булгакова, И. Ильфа и Е. Петрова, а во всё происходящее вмешивался бы сам С. Беккет. Структура романа (оглавление) позаимствована у М. Лермонтова из «Героя нашего времени». Отсутствие общей сюжетной линии, её мозаичный характер детализирует палитру современного бытия в необычном ракурсе. В книгу также включено небольшое количество стихов автора последнего времени разной тематики.
Изменник нашему времени
Александр Fеликсов
Корректор Наталья Карелина
© Александр Fеликсов, 2019
ISBN 978-5-4474-2335-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
На форзаце «Изменника нашему времени»
С этим фактом не считаться,
Что такая книга есть…
Кто в ней сможет разобраться,
Тем хвала и вкупе честь;
Не для праздного досуга,
Лишь для избранного круга…
– Вид не сделать что не в «курсах»…
– Не объятное ж объять?
– Не корпят над нею в ВУЗах!
– Смог дерзить! Шаг следующий – дерзать…
Вместо посвящения
…и строки моего романа уж не являются во сне,
Знать, исчерпал запас вполне,
The end – дают понять с экрана.
Довольно Пушкина бесить —
Пора язык уж прикусить.
И вот теперь опять, приятель,
С тобой вновь скромный обыватель.
От слова, в общем смысле, «быт»,
Что канителен и свербит.
Отсох раздвоенный язык,
Что блеял рифмой, прозой – рык!
Из темноты сознания углов
Всё вылезали уши «штампов» —
Дистиллированное зло;
Не отшутиться, мол, это техника эстампа.
За мыслью денно волочиться в точном слове,
Не лучше ли у моря счастья ожидать за нахождение подковы?
Но тот, к кому адресовался – адресован.
Чем, извините, он окажется подкован?!
***
Заполнив бремя пустоты,
В которой, может, пребывал и ты?
Предмет достойнее меня —
Критичность взгляда сохраня,
Занятным радости добавить,
Что сочинил – и вот хочу представить!
Над делом классики залип —
Явить России новый архетип!
Его неведома природа,
Почти что хамским вызовом звучит
Заява этакого рода…
Лишь убедительность писаки,
Барну’ма, кстати, феномен:
«Как разгадал он нас!» —
Повсюду слышится рефрен,
А архетип – теорьи враки.
Modernismo! – славен тост,
Только с приложеньем post…
За mauvais ton – I am so sorry,
Но как без «личностей»
Прикажешь в споре?!
В рупор ажно закричись —
Пушкиноведов горда высь!
– Не вышел ликом! Отступись!
– Не так заносчив и остёр?
Я всё же в высшем смысле raisonneur (резонёр)…
—
Суесловье – ты, мол, умник —
Это гению не льстит,
А подставь Эолу струны,
Арфа, диво! – зазвучит.
Сам роман короче кратно —
Ни «Войны» в нём и ни «Мира», —
Согласитесь иль обратно, —
Ум в скитаньях встретил лиру;
Содержание не в прозе —
Рифма тут «ударной» дозой…
—
О нас пока ещё не знают —
Впотьмах, под спудом скорбен труд.
А может, книжку всё-таки откроют?
Со ртом открытым вдруг да и замрут?
Смотри, академическую мантию вручают…
Предисловие
Во всякой книге предисловие есть первая и вместе с тем последняя вещь; оно или служит объяснением цели сочинения, или оправданием и ответом на критику.
М. Ю. Лермонтов
Сохраняет ли письменный документ времени стремление автора донести своё содержимое, находясь в анабиозе неизвестности? Только демонстрируя едва заметные признаки природы живой… Чтобы какой-то пытливый исследователь, смахнув археологической кисточкой домашнюю пыль, расшифровал послание хотя бы в доступной полноте прямодушного высказывания, ведь написанное то уже языком почти мёртвым теперь субкультуры до ныне главенствовавшей…
…роман в стихах, стихи в романе,
Так созидал Шекспир тому… задолго ране.
Взаимным отчужденьем отдаляясь,
С собой доселе препираясь,
Оне сошлись – стихи и проза,
Так ласка стала реверсом угрозы.
К гармонии то привело иль лютой стычке?
Но, верно, нанесёт ущерб привычке?
Даже ограниченная память в дест