От автора
Не воспитывайте детей. Все равно они будут похожи на вас. Воспитывайте себя!
Английская пословица
Коллекция миниатюрных сказок, притч и историй, подобранных автором, при самом активном участии его девятилетней дочурки Арины.
В каждом рассказе содержится крупица мудрости, ясный урок жизни и верное правило. Они не просто чему – то учат, они побуждают думать и понимать.
Наряду с мудростью, эти нравоучительные миниатюры отличаются простотой повествования, они доступны для понимания всех людей. Потому что ситуации, о которых в них рассказывается, очень похожи на события, происходящие с нами в повседневной жизни.
И, читая представленные сказки, притчи и истории, ты читатель, начнешь понимать, что знания – это единственная одежда, которая всегда в моде.
Когда у французского летчика и писателя Сент-Экзюпери спросили: «Стоит ли баловать детей?», он ответил: «Непременно балуйте, неизвестно, какие испытания им приготовила жизнь».
Когда у легендарного физика, светоча науки 20 столетия Альберта Эйнштейна спросили: «Как сделать детей умнее», он ответил: «Читайте им сказки». И добавил: «Если вы хотите, чтобы дети были еще умнее, читайте им больше сказок».
Древняя мудрость: «Твой учитель не тот, кто тебя учит, а тот, у кого учишься ты».
Пословица: «Кто хочет учиться без книг, тот решетом черпает воду».
А в русских сказках леший всегда за защитой и подмогой уходил в лес; так и вы, как леший, всегда уходите в книжный лес – и идите туда со всей душой.
«Это невозможно», – сказал Опыт.
«Это немыслимо», – отрезал Разум.
«Бессмысленно», – обронила Гордость.
«А ты попробуй», – прошептала Мечта.
Простой, ясный, доходчивый язык книги, соединенный с повышенной выразительностью и образностью – вот такой он, пластичный и рельефный, детский язык этой книги. Он, как исповедь народа, захватывает, побуждает вслушиваться, читать, переживать, осмысливать – слова здесь, как ключи, правильно подобранные, открывающие любую душу…
Этот язык – он такой родной, такой русский, мудрый, дерзкий и осторожный, с той самобытной стройностью, и смысловой ясностью, и выразительной мыслительной ноткой, которая исподволь наполняет читателя чувством гордости за свою родину, свою нацию.
Слог увлекателен, написан от души для «юности с чистыми порывами», помогает ей глубже узнавать такой прелестный русский язык, учит мыслить образами и воплощать свои переживания в русском слове, да с такой насыщенностью, будто опрокидывается пьянящий ковш «правды сущей», которой издревле отличалось и славилось русское слово.
Эта книга – прелестный образец высокой детской литературы, она прививает детям вкус к родному языку. Она очень светлая и по-настоящему добрая. И потому вызывает только позитивное ощущение – чувство, полностью внятное сердцу как месту правильных мыслей и понятий.
Совет:
Если Вы хотите вырастить хороших детей, тратьте на них в два раза меньше денег и в два раза больше времени и книг.
***
Две снежинки
Шёл снег. Было тихо и спокойно, и пушистые снежинки неспешно кружили в причудливом танце, медленно приближаясь к земле.
Две маленькие снежинки, летевшие рядом, завязали разговор. Чтобы их не отнесло друг от друга, они взялись за руки и одна снежинка весело сказала:
– Какое невероятное ощущение полёта!
– Мы не летим, мы просто падаем, – грустно отвечала вторая.
– Скоро мы встретимся с землёй и превратимся в белое пушистое покрывало!
– Нет, мы летим навстречу гибели, а на земле нас просто растопчут.
– Мы станем ручьями и устремимся к морю. Мы будем жить вечно! – сказала первая.
– Нет, мы растаем и исчезнем навсегда, – возражала ей вторая.
Наконец им надоело спорить.
Они разжали руки, и каждая полетела навстречу судьбе, которую выбрала сама. Первая – чтобы стать чистым ручейком и радовать людей, вторая – чтобы превратиться в грязную лужицу.
***
Мальчика 5-ти лет спросили:
– Готов ли ты отдать кровь своей сестре?
Девочке было два года, она была при смерти и ей срочно нужно переливание крови.
Мальчик сказал, что готов. После переливания он тихо и испуганно спросил:
– А через сколько минут я умру?
Вывод: пока человек не сдается, он сил