История с камнем
В. О. Ронин
В своем литературном проекте «Приключения Эраста Фандорина» Борис Акунин собрал под стильными чёрно-белыми обложками «все жанры классического криминального романа»: конспирологический, шпионский, герметический, политический, великосветский, декадентский, диккенсовский, экзотический, театральный, технократический, ностальгический и даже идиотический детектив. Отчего-то в этом списке не нашлось места ироническому детективу. Разрешите мне заполнить сию лакуну и представить вашему вниманию «Историю с камнем». Это не совсем обычная история. Во-первых, это пародия, а, во-вторых, это история-пазл. Она сшита, как выразился по сходственному поводу великий О. Генри, «из пёстрых лоскутьев». Каждый лоскут – отдельный эпизод, самостоятельный сюжет, независимый отрывок. Прочитайте все фрагменты – соберите пазл!
В. О. Ронин
История с камнем
(постмодернистская дилогия)
С уважением – Г. Ш. и М. И.
Предэпиграф:
Никто не обнимет необъятного.
К. П. Прутков.
А я все-таки попробую.
В. О. Ронин
Salve!
Приветствую вас категорически, друзья мои!!!
Разрешите представиться – Владлен Орестович Ронин.
Начну ab ovo.
Писать пародию на Бориса Акунина, непросто, но крайне интересно. Меня давненько увлекала идея, примерить наряд аллюзиониста.
Сразу предупреждаю, это – не стёб, а именно что добрая, незлобивая пародия. Писанная с искренним уважением к творчеству знаменитого Автора.
В своем рассказе (правда, больше похожем на небольшую повесть) я попытался «объять необъятное» – попробовать свои силы во всех (ну, или почти во всех) жанрах и литературных формах, в коих до меня уже успел отметиться мэтр.
Получилось это у меня или нет – судить вам. Надеюсь, суд ваш будет не очень строг…
Сию краткую пролегомену хочу увенчать традиционной формулой, которой римские консулы завершали передачу полномочий своим преемникам:
«Fed quod potui, faciant meliora potentes».
Искренне ваш, В. О. РОНИН
Писано I Aprilis MMXVI annus, i
Постэпиграф:
Плюнь тому в глаза, кто скажет, что можно обнять необъятное!
К. П. Прутков
А я утрусь, улыбнусь и попробую сызнова!
В. О. Ронин
THE STORY OF THE STONE,
или
ДЕЛО НА ТРИ ЩЕЛЧКА
(литературные пазлы)
эпиграфическое хайку:
Секрет весьма прост,
Прочитай все фрагменты -
Получишь рассказ.
А Ларчик просто открывался.
И. А. Крылов
Случайности не случайны.
Мастер Угвей
I
Из дневниковых записей губернского секретаря Онисима Патрикеевича Ромашкина, личного помощника чиновника для особых поручений при его сиятельстве московском генерал-губернаторе г-на Ореста Ивановича Пандорина.
7 июля 1888 года,
1 час 06 минут пополуночи
Tip-top! Splendidly!! Greatness!!! И при этом highly originally…
(Тьфу ты, дьявол! Опять сорвался на english…
Последнее время – с тех самых пор как по совету «патрона» я подналег на заполнение пробелов в иностранной лингвистике – частенько ловлю себя на том, что ни с того ни с сего, чисто механически перехожу на язык Шекспира и Мильтона. Причем как в устной речи, так и в эпистолах…
Интересно, к чему бы это?..)
Однако, как любит выражаться личный камердинер его сиятельства князя Долгорукова Иван Григорьевич Ведьмищев, вернемся к нашим баранам, то бишь к сочинению of John H. Watson, m.d. (ой, опять!).
Поистине, «A Study in Scarlet» – гениальное произведение! После «Господина Лекока» Эмиля Габорио не читал ничего более увлекательного…
Признаюсь честно, когда «boss» презентовал мне для экзерсисов в английском свежий novel, доставленный в Первопрестольную курьерской почтой прямиком из Лондона, – (thanks старинным friends Ореста Ивановича по дипломатической службе), – я поначалу пришел в уныние. Думал, ни в жизнь не осилю сию тонкую серую книжицу. Прямо-таки силком заставлял себя вечерами, после службы, разбирать «басурманскую грамоту» (так продефинировала латинский шрифт Малашка).
А потом ничего – втянулся, втравился. Процесс перевода с английского весьма меня увлек (куда как интереснее и полезнее, чем изуверское «ушу-укушу» сатрапа Кусая). Да и от самого повествования порою оторваться не мог. Иной раз – так до первых roosters за кн