Назад к книге «Слово, доставленное лучом» [Ардак Еженова]

Слово, доставленное лучом

Ардак Еженова

В попытке понять и переосмыслить таинства шаманов Азии – мистических Баксы, поэтесса Ардак Еженова передают всю глубину затаенных метафор и образов сокрытых в древних заклинаниях.

Слово, доставленное лучом

Ардак Еженова

© Ардак Еженова, 2016

ISBN 978-5-4483-3527-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Рассказы моей бабушки Айтпалы о баксы (шаманах) с детства завораживали меня фантастичностью их действий и результатов. А присутствие однажды, спустя долгие годы, на компании Бижамал-баксы возобновило интерес и заставило задуматься над этим феноменом.

В дальнейшем работа над текстами заклинаний открыла заложенную в них глубинную мощь, удивительные образы, метафоры, вызывала невероятные ассоциации. Поняла, что имею дело с уникальным материалом, которым грех не воспользоваться… Пришла шальная мысль на основе заклинаний написать стихи. Углубляясь в материал, я в полной мере осознала, «во что ввязалась», говоря обыденным языком. О переводе не могло быть и речи. Заклинания непереводимы, ибо теряется их магическая сила.

Пришлось работать в несколько этапов – это знакомство со всей научно-теоретической литературой на заданную тему, это и ассоциативный анализ текстов, поиск формы подачи материала, и т.д., и т. п.

Многолетний труд, наконец, завершен. Объем небольшой, но почему он должен быть иным?..

Думаю, что именитые баксы, заклинания которых остались в народе, нашли свою поэтическую интерпретацию в работе.

Уверена, что я сделала еще один шаг к своей цели, которая когда-то была продиктована тринадцатилетнему подростку строками: «…И буду знать, что будет после слова…»

По Коркуту

Заклинание

Четыре времени года,

четырем сторонам света

четыре кобыза Коркута,

возведенные в необъятности степи,

вещают,

взывают,

заклинают

солнцем, луною

и звездами,

ветрами, снегами,

дождями

вечную песнь жизни —

«…Твои снежные черные горы

да не сокрушатся,

твое тенистое крепкое дерево

да не будет срублено,

твои вечно текущие

прекрасные воды

да не иссякнут,

твои шатры

да не будут разрушены!..»

1

«Твои снежные горы

да не сокрушатся».

Да не сокрушатся горы,

горы – морщины земли,

морщины страданий

от боли земли,

пылающей в огне

гнева Солнца

на жестокость людскую,

когда человек

убивает человека,

будто земля так мала,

что надо убить,

чтобы суметь найти

себе место.

От боли земли в огне,

зажженном людьми

не в кострах путников,

не в печах жилищ

или мортенов —

мирного огня.

Мирный огонь —

только тепло и свет.

От боли огня войны —

чудовища страшного,

когда

огонь разрушает,

когда тело земли

в ранах-воронках,

когда тело земли,

объятое пламенем,

превращается

в черное пепелище —

и воронами летают

черные хлопья

над разверстой,

растерзанной землей.

Сегодня огонь войны —

пламя ада

и в нем земля

расплавляется,

испепеляется,

как в печах крематория

и прахом

может земля развеяться

по всему мирозданию…

Горы – морщины земли,

морщины страданий.

Горы – память земли,

горы – горы горя людского.

Земля

ни единого дня

не жил а без выстрела.

Оттого-то земля в морщинах,

оттого-то да не сотрется память.

Горы – морщины земли,

горы – горы горя людского…

Да не сокрушатся

черные горы.

2

«…Твое тенистое крепкое дерево

да не будет срублено».

Да не будет срублено дерево —

зеленое дитя Солнца-отца.

С какой любовью лучами

вырезана дерев листва.

Прекрасное Солнца дитя,

какой бы безликой,

немою, пустою

была б без тебя земля, —

как дом, который

не оглашают детей голоса.

Как имена детей

для меня звучат —

тополь, акация, клён…

Как без любви, без детей

была бы земля —

без березовых рощ,

без хвойных лесов,

без цветущих яблонь,

каштанов, рябин,

сирени, калины…

Как не похожи

мы, дети матерей своих,

так и Солнца дети зеленые —

разные.

Купить книгу «Слово, доставленное лучом»

электронная ЛитРес 200 ₽