Испытание ложью и правдой
Барбара Данлоп
Поцелуй – Harlequin #110Сыновья Чикаго #1
Разбирая вещи умершего отца, Дарси Риверс натыкается на письмо, в котором отец обвиняет бывшего партнера по бизнесу Далтона Колборна в предательстве и краже его изобретения. Неопровержимые доказательства хранятся где-то в архивах корпорации «Колборн», а оригиналы чертежей – в неком тайнике. Чтобы восстановить справедливость и доброе имя отца, Дарси решает провести тайное расследование и отыскать документы. Для этого ей нужно проникнуть в офис компании, которой руководит Шейн Колборн…
Барбара Данлоп
Испытание ложью и правдой
BARBARA DUNLOP
Sex, Lies and the CEO
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. А.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Sex, Lies and the CEO Copyright © 2015 by Barbara Dunlop
«Испытание ложью и правдой»
© «Дентрполиграф», 2016
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2016
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Глава 1
– Не отвечай! – прокричала Дарси Риверс, скользя по паркетному полу квартиры-лофта, заставленного коробками для переезда.
– Вряд ли это он, – отозвалась Дженнифер Шелтон, роясь в сумочке.
Телефон продолжал звонить.
– Это он.
– Да нет же. – Дженнифер посмотрела на экран телефона. Потом на Дарси. – Это и в самом деле он.
Дарси ловко выхватила телефон из рук соседки по квартире.
– Он умер для тебя, – сказала она.
– Может, ему…
– Нет.
– Мы не знаем, что он собирался сказать.
Дарси отменила вызов, сунула телефон в передний карман джинсов и направилась на кухню, расположенную в открытом пространстве квартиры. Через наклонную стеклянную стену открывался вид на далекий горизонт Чикаго. Высокий потолок украшали мансардные окна, а по обе стороны просторного прямоугольного помещения находились спальни.
Телефон зазвонил снова.
– Отдай, – потребовала Дженнифер, подойдя сзади.
Дарси обогнула кухонный остров.
– Что ты говорила мне вчера вечером?
– Это может быть клиент.
– Что ты сказала мне вчера?
– Дарси.
– Если это клиент, то оставит сообщение.
Дарси вынула телефон из кармана, чтобы взглянуть на экран.
– Это он. – Она сбросила звонок и спрятала телефон подальше
– Наверное, что-то не так, – предположила Дженнифер.
Дарси не смогла сдержать улыбку.
– Конечно, что-то не так. Он только сейчас понял, что ты не шутила.
Дарси поставила на кухонный стол коробку с надписью «Винный шкаф» и открыла ее.
– Я передумала.
– Никакого возврата к прошлому. Ты сама сказала, цитирую: «Больше никогда не позволяй мне разговаривать с этим сукиным сыном». Думаю, бокалы в белой коробке.
Дженнифер нахмурилась. Дарси сама открыла белую коробку, сорвав с нее широкую упаковочную ленту.
– Он обманул тебя, Джен.
– Он был пьян.
– Он снова напьется и опять изменит тебе. Ты даже не знаешь, первый ли это раз.
– Я вполне уверена…
– Вполне уверена? Ты должна быть на сто процентов уверена, что он не изменял и не изменит, иначе нужно уходить.
Дарси вытащила пару бокалов из коробки и ополоснула их под краном.
– Никто и никогда не может знать наверняка, – возразила Дженнифер.
Дарси повернулась к барной стойке, а Дженнифер присела на один из высоких табуретов.
– Просто он такой…
– Эгоцентричный?
– Я хотела сказать, сексуальный, – ответила Дженнифер.
– У мужчины должны быть не только накачанный