Я не Пань Цзиньлянь
Лю Чжэньюнь
Сатирический роман Лю Чжэньюня «Я не Пань Цзиньлянь» (2012) является новейшим произведением одного из наиболее успешных китайских литераторов современности.
Правдоискательство главной героини, на которую возвели напраслину, сравнив с легендарной распутницей Пань Цзиньлянь, приводит к невероятной цепочке событий, абсурдных и вместе с тем совершенно реалистичных. За внешней простотой языка автора скрывается отточенность стиля, характеризующегося оригинальной и остроумной образностью.
Для читателей старше 16 лет.
Лю Чжэньюнь
Я не Пань Цзиньлянь
© Лю Чжэньюнь, 2015
© О. Родионова, перевод, 2015
© Издательский Дом «Гиперион», оформление, 2015
* * *
Верно в народе говорят: «Когда рассыпается рис, то сколько его ни собирай, все равно что-то да останется».
Первая часть
Предисловие
В тот год
1
Впервые Ли Сюэлянь встретилась с Ван Гундао, когда тому едва исполнилось двадцать шесть лет. на тот момент Ван Гундао был худеньким, белолицым и светлокожим – ну просто мальчик-колокольчик с огромными глазищами. а у обладателей огромных глаз, как правило, еще и густые брови, однако у Ван Гундао бровки выросли жиденькими, едва заметными. Увидев его, Ли Сюэлянь чуть не засмеялась, что было бы некстати, поскольку пришла она искать содействия. Тем более что увидеться с Ван Гундао оказалось непросто. Узнав от соседей, что Ван Гундао дома, Ли Сюэлянь постучалась. Она уже отбила себе руку, однако из-за двери не раздавалось ни единого шороха. за спиной у Ли Сюэлянь висело полмешка кунжута, спереди трепыхалась откормленная курица. и когда у стучавшей в дверь Ли Сюэлянь совсем онемела рука, а у ее курицы одеревенели пережатые крылья, птица пронзительно заверещала, благодаря чему дверь наконец-таки открыли. на плечах у Ван Гундао красовался судейский китель, при этом ниже пояса он был в одних трусах. Помимо того что Ли Сюэлянь увидела его неприкрытые телеса, она также заметила висящий на стене свадебный иероглиф «двойное счастье», и поскольку часы уже показывали половину одиннадцатого, она поняла, почему Ван Гундао ей не открывал. Но ведь она пришла ночью именно для того, чтобы застать его дома. к тому же она отмахала пятнадцать с лишним километров, ее усилия не должны пропасть даром.
Ван Гундао громко зевнул:
– Кого надо?
– Ван Гундао.
– А ты кто?
– Ма Далянь из деревни Мацзячжуан приходится тебе двоюродным дядькой, так?
Почесав затылок, Ван Гундао утвердительно кивнул. Ли Сюэлянь продолжила:
– То, что жена Ма Даляня родом из Цуйцзядянь, ты, наверное, знаешь?
Ван Гундао кивнул.
– А знаешь, что младшая сестра жены Ма Даляня вышла замуж за парня из Хуцзявань?
Ван Гундао снова почесал затылок и уже отрицательно покачал головой.
Ли Сюэлянь продолжила:
– Одна из двоюродных сестер моей тетки вышла замуж за двоюродного племянника из семьи мужа младшей сестры жены Ма Даляня. Так что выходит, мы с тобою родственники.
Ван Гундао нахмурил брови:
– А дело-то у тебя какое?
– Хочу развестись.
Надо было пристроить куда-нибудь полмешка кунжута и как-то утихомирить продолжавшую верещать курицу. Хотя дело было даже не в кунжуте. и не в курице. Куда важнее было побыстрее отделаться от Ли Сюэлянь, поэтому Ван Гундао пригласил ее в дом и усадил в гостиной, обставленной к его недавней свадьбе. в комнату, всунув голову, заглянула и тут же спряталась молодая женщина. Ван Гундао продолжил допрос:
– В чем причина развода? Семейный конфликт?
– Все серьезнее.
– Замешан кто-то третий?
– Все серьезнее.
– До убийства-то дело не дошло?
– Если ты не вмешаешься, то по возвращении я его точно прикончу.
Ван Гундао даже испугался и поспешно встал, чтобы налить Ли Сюэлянь чаю.
– Убивать нельзя. Иначе с убитым уже не разведешься.
Ван Гундао замер с чайничком в руках:
– Кстати, как тебя зовут?
– Ли Сюэлянь.
– А мужа?
– Цинь Юйхэ.
– Чем он занимается?
– Водитель грузовика на уездном заводе химических удобрений.
– Сколько лет прожили в браке?
– Восемь.
– Свидетельство о бра