Приручение строптивой
Аркадий Застырец
Игра Застырца в одну из самых любимых комедий Шекспира представляет собой загадку. Что это? Глубокомысленная декларация вечных ценностей или циничная шутка? Кто мы? Грешные проходимцы, которых для смеха нарядили в роскошные одеяния и развлекают сценическим зрелищем? Или лорды и леди, вдруг пробудившиеся от сновидения, в котором были бродягами и женщинами легкого поведения?
Приручение строптивой
Аркадий Застырец
© Аркадий Застырец, 2015
© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru
Игра в комедию «The Taming of the shrew» by William Shakespeare
Персонажи в порядке появления
Жук, человек без определенного места жительства.
Хозяйка, пивной в чистом поле.
Лорд, со свитой.
Первый егерь.
Второй егерь.
Слуга, Лорда, представляющий актеров.
Актеры хором.
Режиссер.
Первый слуга, Лорда.
Второй слуга, Лорда.
Третий слуга, Лорда.
Паж, Лорда, в женском платье.
Прекрасный вестник.
Люченцо, богатый дворянин из Пизы.
Транио, слуга Люченцо.
Баптиста, крутой падуанский дворянин.
Гремио, пожилой падуанский дворянин, сосед Баптисты.
Катарина, старшая дочь Баптисты.
Гортензио, обычный падуанский дворянин.
Бьянка, младшая дочь Баптисты.
Бьонделло, другой слуга Люченцо.
Петручио, бывалый дворянин из Вероны.
Грумио, слуга Петручио.
Слуга в доме Баптисты.
Герпис, другой слуга Петручио.
Группа товарищей, слуги в доме Петручио.
Челночник, из Мантуи.
Безумный шляпник.
Храбрый портняжка.
Винченцо, крутой дворянин из Пизы, отец Люченцо.
Пристав, немой страж порядка.
Вдова Гортензио.
Действие 1. Падение и взлет
Сцена 1
Пивная в чистом поле. Из пивной с треском вылетает Жук. За ним выходит Хозяйка.
Жук
Я те вставлю еще. Будь спок.
Хозяйка
Скорее я тебя выставлю, пьянь! Натурой, натурой… Вот и кончилась твоя натура!
Жук
Кончилась? Почему?
Хозяйка
Захлебнулась наверно! Погибла в сражении с неуёмной жаждой.
Жук
Ну дай же… человеку немного… протрезветь…
Хозяйка
Уж я ли тебе протрезветь не даю! Да только всё без толку. Чуть протрезвеешь – орешь: «Дай выпить!» Верное слово: пьянь и импотент!
Жук
Шлюха ты! Никогда Жуки импан… инпом… инпа-тентами не были. Учи историю: мы пришли с Ричардом Завоевателем и всех тут прижучили и отымели. Сечешь? О-ты-ме-ли!
Хозяйка
Вот именно отымели. Раз и навсегда! С тех пор у вас, жуков, и не стоит. Но за разбитые стаканы ты мне заплатишь!
Жук
Да чем же заплачу, коли не стоит?
(пытается петь)
Ступай, Джеронима! Согрей
Постель холодную свою…
Хозяйка
Ладно, поглядим, кто кого прижучит и отымеет. Думаешь, подержал женщину за грудь – и выпивку даром себе обеспечил? Я вот пойду сейчас и пристава позову!
Уходит.
Жук
Да хоть трИстава, хоть четырИстава, хоть пятИстава! Не стоит! Фу ты, ну ты, не стоит! А вот как раз… А вот я этому трИставу скажу: я тут стоял, стою и веки вечные стоять буду!
Падает и отключается.
Слышен звук охотничьего рожка. Входит Лорд со свитой, только что с охоты.
Лорд
С моими гончими будь, егерь, понежней:
Расчаль Балбеса: выдохся, бедняга.
А Труса надо высворить еще.
Зато Бывалый нынче отличился!
Видал ты, как он след простывший взял?
За сто кусков его бы я не продал!
Первый егерь
Ну, Шурик-то не хуже был, милорд.
И кто сказал, что он подслеповатый?
Послушайте меня, он лучше всех!
Лорд
Была охота слушать дилетанта!
Да будь Бывалый чуточку резвей,
Он дюжины б таких, как Шурик, стоил.
Гляди же мне, всю свору накорми:
Мы завтра на охоту едем снова.
Первый егерь
Охота вам неволи пуще, сэр…
Лорд
А это что? Покойник или пьяный?
Он дышит хоть?
Второй егерь
Он спит, милорд. Но так,
Уж верно, накануне нализался,
Что спать сумел бы даже под водой.
Лорд
Вот гадость-то! Разлегся, как свинья!
О, смерть, как тошнотво