Гамлет. Эксцентрическая комедия в пяти действиях
Аркадий Застырец
«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет. По духу этот „Гамлет“ ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке».Петр ВАЙЛЬ. Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)
Гамлет
Эксцентрическая комедия в пяти действиях
Аркадий Застырец
Дизайнер обложки Аркадий Застырец
© Аркадий Застырец, 2019
© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2019
ISBN 978-5-4474-0404-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Действующие лица
Клавдий, самозваный, как все короли, король датский.
Гамлет, сын предыдущего, племянник нынешнего и дед грядущего короля Дании.
Полоний, главный советник и почетный интриган датского двора.
Гораций, друг отца Гамлета и Гамлета-сына, ученый.
Лаэрт, сын Полонию.
Заман, Фосген, датские послы в Норвегию.
Розенкранц, Гильденстерн, школьные дружки и собутыльники Гамлету.
Дворянин, испуганный дворянин.
Франциск, Бернард, Сигурд, лихие королевские гвардейцы.
Ринальдо, слуга Полонию.
Четверо или пятеро приблудных актеров.
Двое мужланов-могильщиков с лопатами и кирками.
Фортинбрас, воинственный норвежский принц.
Капитан, норвежский капитан.
Гертруда, датская королева, мать Гамлету и всем своим подданным.
Офелия, дочь Полонию, тайно влюбленная в Гамлета.
Призрак, говорящая тень Гамлета-отца, отца Гамлету.
Советники, слуги, собаки, солдаты, матросы, поляки.
Действия целиком происходят в Дании, и больше нигде.
Действие первое
Сцена 1
Замок в Эльсиноре. Площадка сторожевой башни. Обстановка жуткая. Погода отвратительная: ледяной дождь, порывистый ветер. Полночь. Бьют часы. Звук омерзительный. Появляется Франциск в тяжелом от сырости плаще и мятой кирасе. Он еле передвигает ноги, почти в полном оцепенении от холода и судорожно прижимает к плечу ржавый протазан. Слева входит Бернард, поскальзывается на мокрых досках и едва удерживается от падения, вцепившись в плащ Франциска.
Бернард. Японский бог! Вот датская погодка!
Франциск. Недобрым ветром Данию несёт…
Бернард. Никак Франциск?
Франциск. А ты – Бернард, не так ли?
Бернард. К несчастью так, пришел тебя сменить.
Франциск. Пошел ты в жопу! Мне уж не помогут
Ни добрый пунш, ни пламя очага,
И лучше уж я тут остать стоянусь
И получу посмертно крест героя,
Замёрзнув на ответственном посту!
Бернард. Иди-иди, когда такие шутки
Не вымерзли ещё в твоей душе,
Надежда не потеряна.
Франциск. Найдется!
И всех она ещё переживет.
Бернард. Когда по ходу поисков надежды
Гораций попадётся на глаза,
Скажи ему…
Франциск. Скажу, чтоб шёл он в жопу!
(Уходит.)
Бернард. У парня жопа смерзлась с языком.
(Появляются Гораций и Сигурд.)
Эй, кто идёт?
Сигурд. С трёх раз не угадаешь!
Бернард(вглядываясь в лица под капюшонами). Гораций! Ты?
Гораций. А лучше бы не я!
Мятежный, стосковавшийся по буре,
Сюда летел на всех я парусах,
И сердце чуть не выломало рёбер,
Когда сбылась изгнанника мечта
И берег датский в море замаячил,
В туманной дымке призрачно дрожа.
Но быстро я остыл…
Бернард. Плыви обратно!
Здесь нынче вовсе нечего ловить.
Король ещё – слыхал? – намедни помер…
Один в стране нормальный был мужик.
Сигурд. Да ладно! Что теперь? Скажи-ка лучше,
Ещё ты тут кого-нибудь видал?
Бернард. Ты о вчерашнем? Нет, пока не видно.
Гораций знает?
Гораций. Сигурд мне сказал.
Ну, вы тут, парни, в Дании даёте!
Сигурд. Он не поверил! Спьяну, говорит,
Мы за полночь плясали с привиденьем.
Бернард. Понятно. Он – известный реалист.
Гораций. Да уж номинализмом не замаран