Рыжик-мореплаватель / Ginger, the sailor
Юрий Арбеков
Эта книжка для детей, которые говорят по-русски, но хотят узнать английский, и для тех, кто живёт в англоязычных странах, но мечтает говорить по-русски. Для их пап и мам, бабушек и дедушек. И старшеклассники, и студенты, и взрослые люди – все, кто хочет обновить свой иностранный язык, могут сделать это, прочитав нашу славную двуязычную книгу. В добрый путь с Рыжиком-мореплавателем, друзья! В путь, который проложили сказки Пушкина и Киплинга, Марка Твена и Льва Толстого!
Юрий Арбеков / Jury Arbekov
Рыжик – мореплаватель / Ginger, the sailor
Юрий Арбеков
Рыжик – мореплаватель
(сказочная повесть на двух языках)
Вниманию русскоязычных читателей!
Эта книга для детей, но не только для них. Старшеклассникам, студентам, взрослым людям – всем полезно её прочесть, чтобы улучшить свой иностранный язык.
Первая часть – это весёлая морская повесть на русском языке. Родители прочтут её своим маленьким детям, а если они подросли, сами познакомятся с любопытным задиристым Рыжиком и его командой.
Но даже и тогда не сразу закрывай эту книгу, дружок. Попробуй прочесть её вторую половину – ту, что написана по-английски. Это случится не сразу, с помощью русского текста, но рано или поздно ты узнаешь великий язык, на котором написаны «Маугли» и «Том Сойер»!
Слава Богу, что у нас есть Интернет и прочие современные носители информации… Прочитав эту книжку на двух языках, ты можешь списаться или созвониться с английским сверстником и обменяться мнением о полюбившихся героях. Чем чаще это будет, тем лучше станет твой английский…
«Рыжик-путешественник» – это ещё и переводчик между тобой и твоими новыми друзьями из Лондона, Нью-Йорка, Оттавы, Дели, Сиднея… Автор будет очень рад, если его «Рыжик» и другие сказки сделают детей разных стран чуть-чуть ближе и понятнее друг другу.
Художник Анна Шадчнева
1. Маленькое солнышко
В одном портовом городе, под крышей старинного дома на Приморском бульваре, жила семья серых воробьёв. Все были серые: и папа, и мама, и старшие братья, но самый юный воробьишка оказался ярко-рыжим.
– Чем – чем, а цветом он не удался! – чирикал отец. – Чей бы кот ни забрался на чердак, наш мальчик обязательно бросится ему в глаза.
– Не буду я ни на кого бросаться, – возразил Рыжик. – Зачем мне это надо?
– Чем не чудак? – засмеялся отец. – В глаза коту бросишься не ты, а цвет твоего оперения. Хорошо, если останешься жив.
– Жив! Жив! – чирикнул Рыжик.
А мама – воробьиха прижала сыночка к своей груди и мягко укорила мужа:
– Ах, Чиф Чифыч! Ну зачем ты пугаешь ребёнка? Посмотри, как он похож на солнышко! Я уверена, что жизнь у него будет яркой, сытной и долгой.
2. Первый полёт
Птенцы подросли и стали учиться летать. Сначала они порхали по родному чердаку, но потом родители указали им на верхушку большого каштана, который рос неподалёку от дома.
– Уч-читесь у старших! – чирикнул отец и перелетел на ветку дерева. – Живо! Живо! Все сюда!
Старшие братья последовали за отцом, и только Рыжик замер на краю круглого чердачного окна ни жив ни мёртв от страха. Перед ним была глубокая пропасть, по дну которой гуляли люди, кошки и собаки.
– Чего ты ждёшь? Отталкивайся лапками и лети к нам! – звал отец.
– Здесь весело, честное слово! – чирикали старшие братья. – Здесь гораздо лучше, чем на чердаке!
– Ничего не бойся, – сказала мама. – У тебя чудесные крылышки. В случае чего я буду рядом.
Рыжик набрался храбрости, оттолкнулся и – полетел! Оп! – и он на верхушке каштана вместе со всем семейством.
– Чудесно! – сказал Чиф Чифыч. – А теперь начнём учиться, дети.
И он показал малышам, как надо ловить мошкару и добывать гусениц, как прятаться в листве от хищных птиц и как спасаться от кошки, если она взбирается на дерево.
К вечеру вся семья вернулась в родное гнездо.
3. «Предводитель банды»
Вскоре дети подросли и стали летать по всему городу наравне со взрослыми.
С утра наше семейство спешило на рынок.
– Здесь есть чем поживиться! – чирикал отец.
– Человек всегда что-нибудь роняет, и часто это бывает оч-чень вкусным!
В торговых рядах самым лучшим был тот, где про