Назад к книге «Ромео стоит умереть» [Олег Юрьевич Рой, Екатерина Александровна Неволина, Олег Михайлович Рой]

Ромео стоит умереть

Олег Юрьевич Рой

Екатерина Александровна Неволина

Чужие сны #4

Иногда красивая легенда о любви может обернуться настоящим кошмаром. Такое случится, если театральная постановка выйдет из-под контроля, а в главных ролях бессмертной трагедии Шекспира окажутся настоящие Ромео и Джульетта. Тогда игра уже идет всерьез, и ставка в ней – человеческие души.

Олег Рой, Екатерина Неволина

Ромео стоит умереть

© Резепкин О., Неволина Е., 2014

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

* * *

Моему сыну Женечке.

    Олег Рой

Всем, кто видит сны.

    Екатерина Неволина

Так было и так будет впредь –

Что мягче стали шелк и медь,

Что сердце не умеет тлеть –

Оно должно пылать, гореть.

Так было и так будет впредь –

на самом деле.

А значит, будет сталь звенеть,

А значит, будут стрелы петь.

Ромео должен умереть, и не в постели.

    Стихотворение Алисы Пановой

Она ненавидела поезда. Мало того что из-за шума и тряски нормально не выспишься, так еще попутчики. Вот они-то и были настоящим бедствием. Если в купе с ней ехали женщины, то избавиться от попыток залезть в душу, а также навязчивой опеки, выражающейся главным образом в стремлении накормить какой-нибудь вонючей колбасой или отвратительной вареной курицей, было невозможно. Если же мужчины – и того хуже. Тут и начиналось настоящее преследование – от робких попыток принести из вагона-ресторана булочку или заставить выпить шампанского до откровенных потуг перейти к близости. Однажды она проснулась от того, что очередной юнец стоял над ней и завороженно пялился. В общем, каждая поездка оборачивалась кошмаром.

Однако добираться до дома как-то нужно. Лето подходит к концу, впереди – учеба, изменение жизни и прочие проблемы, представляя которые, Юля не чувствовала себя оптимисткой.

– Юлечка, ты теперь совсем взрослая. – Провожающая ее бабушка вздохнула и поцеловала в нижнюю часть щеки – куда дотягивалась. – И не переживай, со всем справишься.

– Справлюсь, куда мне деваться! – Она в ответ чмокнула бабушку и невольно залюбовалась ею.

Бабушка даже в старости оставалась еще красивой. Подтянутая, в простом, но элегантном платье, почти непредставимом в провинции, с тщательно уложенными седыми, без всяких прикрас, волосами. Время лишь слегка тронуло правильные черты лица, опустило уголки губ и верхние веки, но пощадило голубые, словно пронизанные густым солнечным светом глаза… В их семье все женщины были очень красивыми… Такой была и мама… Была…

Как всегда при воспоминании о ней, в груди потянула старая, но неизжитая боль, и Юля старалась улыбнуться, чтобы бабушка не заметила ее настроения.

– Пока, баб! – поспешно сказала Юля. – Ты же знаешь, не люблю долгих церемоний. Все будет нормально.

И девушка, закинув за плечи рюкзак, зашагала прочь, не заметив, как бабушка мелко крестит ее вслед.

Она пришла рано, к самой подаче поезда, забралась на свою верхнюю полку, надвинула пониже кепку и вытащила электронную книгу. Плеер в ушах дополнительно демонстрировал ее нежелание общаться.

«Почитаю что-нибудь наугад», – решила она и, открыв список, наобум прокрутила линейку и ткнула пальцем в одно из названий. Шекспир «Ро-мео и Джульетта». В школьном курсе им преподавали Шекспира, но как-то мимоходом. Учительница, большая патриотка и любительница русской литературы, конечно, потребовала, чтобы все прочитали «Гамлета», посоветовав «Ромео и Джульетту» в качестве факультативного чтения. Но образы Полония и Клавдия вместе с сумасшедшим Гамлетом, из которого явно вышел бы плохой король с зашкаливающими закидонами, вызвали у Юли такую оскомину, что читать другие произведения великого англичанина девушка не стала. А вот теперь само подвернулось.

В Вероне древней и прекрасной,

Где этой повести ужасной

Свершилось действие давно, –

Два уважаемых равно,

Два славных и высоких рода,

К прискорбию всего народа,

Старинной, лютою враждой

Влеклись – что день – то в новый бой…[1 - Здесь и далее – Шекспир «Ромео и Джульетта», перевод Аполлона Григорьева.]

«Стихи… Ладно, – реш