Гнилое яблочко
Т. Р. Бернс
12-летний Симус Хинкль – примерный мальчик, послушный сын и школьный отличник. Единственная его слабость – хрустящие рыбные палочки. При виде них он решительно теряет волю. Однажды, когда злейший конкурент Бартоломью Джон лишает его любимого лакомства, Симус теряет терпение. Он хватает со стола яблоко и запускает им во врага. А попадает в учительницу математики мисс Парципанни. Неудачный бросок оказывается роковым. Симус отправляется в специальное заведение для трудных подростков – и неожиданно оказывается в школе, где готовят профессиональных хулиганов.
Т.Р. Бернс
Гнилое яблочко
Посвящается Ребекке
Глава 1
Каждый вторник, в День рыбных палочек, ровно в 11:17, на уроке математики, я поднимаю руку и делаю очень важное объявление.
– Симус Хинкль, – произносит мистер Макгилл, разглядывая меня поверх своих пыльных очков, – чем обязан?
– Мне нужно в уборную, – говорю я.
– А мне нужно навсегда уехать в отпуск на тропический остров. Такая возможность предусмотрена?
Так мистер Макгилл представляет себе шутку. Не плохо для учителя математики, который забавы ради запомнил наизусть число «пи».
– Урок почти окончен, – продолжает он. – Не трудитесь возвращаться.
А так я представляю себе идеальный ответ. Макгилл, как и мои одноклассники, кажется, не вспоминает, что точно такой же диалог происходил между нами уже много раз. Иногда мне кажется, что было бы неплохо стать более запоминающейся личностью, но во вторник утром, если тебя никто не помнит, это только на руку.
Все идет без сучка без задоринки неделю за неделей, пока мы не узнаем, что мистер Макгилл принимал ванну и уронил в воду свой калькулятор. Судя по электронному письму, которое приходит всем ученикам, калькулятор больше не умножает и Макгилл берет выходной, чтобы его починить.
И к нам на замену приходит учительница.
Ее зовут мисс Парципанни. У нее кудрявые светлые волосы, большие голубые глаза и тяжелый случай нервного перевозбуждения. К 10:45 она роняет и ломает восемь кусков мела. В 10:57 она хлопает одной тряпкой о другую, чтобы их почистить, и чуть не задыхается в густом белом облаке. В 11:09 она просит помочь ей настроить проектор и, когда не находится ни одного желающего, зажимает пальцами переносицу, чтобы не расплакаться.
Мне жалко ее, но я не могу не попробовать извлечь выгоду из ее состояния. В День рыбных палочек каждая секунда на счету, так что в 11:15 – на две минуты раньше обычного – я поднимаю руку.
– О. – При виде меня мисс Парципанни хватается за край доски, будто боится упасть. – У тебя есть вопрос?
– Мне нужно в уборную, – говорю я.
– Но до конца урока, – она перерывает стопку бумаг, большая часть из которых ускользает из ее пальцев и падает на пол, – всего семь минут.
Я беру рюкзак и начинаю собираться.
– Не беспокойтесь, я пойду на ланч прямо оттуда.
– Нет, не пойдешь.
Я замираю. Мисс Парципанни широко распахнула глаза и смотрит на меня, приоткрыв рот. Мне кажется, что ее сейчас стошнит в корзину для бумаг мистера Макгилла, но мисс Парципанни расслабляется и закрывает рот.
– Ты не пойдешь, – повторяет она, на этот раз более твердо.
– Но я всегда так делаю. Каждый вторник в это самое время.
Она нахмуривается:
– Тебе надо посещать уборную каждый вторник в одно и то же время?
Я понимаю, что это звучит действительно странно, если задуматься.
– И правда, – говорит тихий голос позади меня. – С чего бы это?
– Он малыш, описается еще, – произносит другой голос, и класс наполняется шепотом и смешками.
Я знаю эти голоса. Они принадлежат тем самым мальчишкам, которых я стараюсь опередить.
– Пожалуйста, – я чувствую, как мое лицо краснеет, – мне действительно надо идти.
– Ну прости. Если ты ждал так долго, можешь подождать еще несколько минут.
Мне, как всегда, чертовски везет. Похоже, сказать «нет» – единственное, в чем мисс Парципанни ощущает себя компетентной.
Я стою, не понимая, что делать. Часть меня хочет рвануть к двери, но другая часть, более сильная, приковывает меня к полу.
Поэтому я сажусь обратно на стул. Смотрю, как секундная стрелка описывает круг на циферблате настенных часов. В 11 часов