Клуб путешественников-фантазёров
Улисс Мур
Секретные дневники Улисса Мура #12
В Килморской бухте начинается самый долгий день. Пока дождь застилает всё вокруг плотной серой пеленой, спокойствие в гавани нарушают гром и внезапные огненные вспышки. Но это не гроза и не молнии – это непрекращающиеся залпы восьми пушек «Мэри Грей», легендарного судна капитана Спенсера.
Пират сводит счёты с близнецами Джейсоном и Джулией Кавенант. Ребятам пришлось сразиться с самым страшным врагом без помощи Улисса Мура, которому до сих пор не удавалось одолеть его…
Улисс Мур
Клуб путешественников-фантазёров
©2011 Edizioni Piemme S.p.A., via Tiziano 32-20145 Milano – Italia. International Rights
©Atlantyca S.p.A., via Leopardi 8 – 20123 Milano, Italia – foreignrights@atlantyca.it (mailto:%20foreignrights@atlantyca.it)
©Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2013
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
Мудрая так Пенелопа на это ему отвечала:
«Странник, бывают, однако, и тёмные сны, из которых
Смысла нельзя нам извлечь.
И не всякий сбывается сон наш.
Двое разных ворот для безжизненных снов существует.
Все из рога одни, другие – из кости слоновой[1 - Перевод с древнегреческого В. Вересаева.].
Гомер. ОДИССЕЯ. Песнь XIX
Глава 1. Обстрел
Джейсон и Джулия Кавенант стояли, прижавшись друг к другу, у лестницы, вырубленной в скале Солёного утёса и спускавшейся на берег. Они прибежали сюда, проснувшись от ужасного содрогания дома.
И увидели её. На рейде Килморской бухты стояла совершенно чёрная бригантина с чёрными как ночь парусами. Восемь её пушек нацелили стволы на виллу.
Ребята услышали пушечный выстрел, затем свист, и предрассветное небо внезапно озарилось ярким пламенем.
– Ложись! – закричал Джейсон, толкнул сестру на землю и прикрыл собою.
Пушечное ядро попало в самый центр башенки, пролетев насквозь через окна.
– Джейсон! Джулия! – звали охваченные паникой родители близнецов, видя, как сыплются из окон стёкла.
Снова раздался свист, потом ещё и ещё. Теперь ядро, пробив веранду, влетело в дом и покатилось по ковру, словно шар для игры в боулинг. Другое ядро снова попало в башенку, а третье отскочило от ствола векового дерева и, ещё дымящееся, воткнулось во влажную землю.
Джулия смотрела на всё это оторопело.
– Этого не может быть… – растерянно проговорила она.
– Оставайся тут! – приказал ей брат, а сам вскочил и побежал к дому.
Гром. Бушующий огонь. Свист ядер. Всё это заглушил отчаянный вопль Джулии:
– ДЖЕЙСОН!
Ещё одно ядро, пролетев между деревьями, разрушило невысокую каменную ограду.
Госпожа Кавенант в отчаянии зарыдала, муж пытался успокоить её, хотя тоже совершенно не понимал, что происходит, и в страхе озирался по сторонам.
И тут башенка накренилась, застонала, словно раненое животное, и старинное здание виллы «Арго» расколола глубокая трещина.
– Джейсон! – снова закричала Джулия. – Ты куда?
Но мальчик, похоже, и не слышал сестру. Он подбежал к обнявшимся родителям, которые в ужасе смотрели на груду осколков. Господин Кавенант был в своей пижаме в бело-голубую полоску, а госпожа Кавенант – в тонкой ночной рубашке, при одном взгляде на которую сразу становилось холодно.
– В машину, быстро! – крикнул Джейсон, указывая на гараж. – Скорее, как можно скорее в машину! Где ключи?
Приглядевшись к родителям, мальчик понял: они настолько напуганы, что даже не понимают его, словно он говорит на незнакомом языке.
Джейсон тотчас сообразил, что нужно делать. Он бросился в кухню, схватил ключи, лежавшие на обычном месте, и бросил отцу.
Тот машинально поймал ключи, но посмотрел на них так, словно не понял, как они оказались у него в руках.
– Нужно немедленно уезжать.