Назад к книге «Полное собрание стихотворений» [Дмитрий Иосифович Кленовский]

Полное собрание стихотворений

Дмитрий Иосифович Кленовский

Серебряный век. Паралипоменон

«Последний акмеист», «последний царскосел», «последний поэт серебряного века» – так именовали критики Дмитрия Иосифовича Кленовского (наст. фам. Крачковский; 1892—1976). Выпустив первую книгу перед самой революцией, Кленовский в советские годы замолчал и вновь начал писать стихи лишь четверть века спустя, уже в эмиграции, где он оказался в 1942 году. Однако в отличие от ранних изящных и утонченных стихов, напоминающих стихи Кузмина, эмигрантские сборники Кленовского представляют собой философскую лирику самой высокой пробы.

После смерти Георгия Иванова Кленовский многими признавался первым поэтом эмиграции и одним из лучших поэтов второй половины XX века.

В издании объединены все одиннадцать его книг плюс стихи, не вошедшие в сборники. В приложении впервые публикуются две книги, подготовленные Кленовским в начале двадцатых годов, но так и не увидевшие свет: книга стихов «Предгорье» и перевод «Сельских и Божественных игр» Анри де Ренье.

Дмитрий Кленовский

Полное собрание стихотворений

Палитра

Светлой памяти

моего незабвенного отца и друга,

академика И.Е. Крачковского

I

1

В тот час, когда в душе угас почти совсем

Неповторимый бред вчерашнего порыва, —

Как медленны тогда созвучия поэм,

Как грусть полутонов особенно красива…

Душе, уставшей жить в безумии былом,

Еще дороже жить почти неуловимо…

О, только для того и стоит быть огнем,

Чтоб в воздухе потом растаять легким дымом!..

2

В глазах твоих почти нездешняя печаль.

И вот мои глаза печальны тоже ею.

Я душу всю твою хотел бы взять; мне жаль,

Что позволяешь ты… – и что я не сумею…

Безумно сказочно, мучительно светло

Мне кажется всегда все то, что мной любимо,

И сколько чудных грез поэтому прошло,

Едва задев меня, едва отдавшись… мимо.

Как много тонких рук я мог бы взять в свои,

Когда б я только был не так всегда печален!

Я знаю, сколько их стихи мои вплели

В узор вечерних снов своих прозрачных спален…

Я знаю хорошо, я знаю наизусть

Всю робость грез моих и всю мою небрежность,

Слова, которых я жалел развеять грусть,

Разлуки, чью не смел убить я неизбежность.

Я помню (я еще ребенком был тогда)

Сверкающий залив и неба купол синий.

И дачу, где я жил, и море, где вода

Смывала желтых пчел с нагнувшихся глициний.

Я помню, я любил их приторных цветов

Орнамент трепетный, – любил одно их имя;

Как часто был тогда я их сорвать готов,

И унести к себе и надышаться ими…

И вот я до сих пор не знаю отчего:

Боязнь ли сторожа, отъезд ли наш случайный, —

Но я не тронул их, из детства моего

Их образ унеся, томительный и тайный.

Я вспоминаю вас, глицинии весны!

Я для вопросов всех нашел печаль ответов,

И для меня теперь вы властно сплетены

С туманной чередой неясных силуэтов.

И ваших гроздий тон и странный ваш изгиб

Теперь слились во мне, – и виноваты вы же! —

С руками, что вчера меня обнять могли б,

С глазами, что в мои смотреть хотели ближе,

Со всем, что я любил и между тем не смел

Назвать моим, со всем, что быть моим могло бы!

Кто знает?., может быть, я сам того хотел…

Я вспомню это все уже почти без злобы…

Почти… И только сны вечерние мои

Печалить будет тень сплетенных ваших линий:

Глицинии, – моей прообразы любви,

И женщины, – моих прообразы глициний!

3. Un pastel

Ей скучно повторять заученные гаммы.

Ее зовет весна, игрушки, спящий сад.

А тут ей только вечно говорят:

«Жинетта, вы ленивы, вы упрямы!

Вы не умеете держаться даже прямо!»

И легкая печаль туманит детский взгляд…

– Ее зовет весна, игрушки, спящий сад.

Ей скучно повторять заученные гаммы.

Меж ставен полосой ворвался яркий свет:

Он зажигает стол, забытых роз букет

И кудри светлые склонившейся головки.

На сумраке стены темнеет ряд картин,

И под рукой небрежною и легкой

Рассказывает сказки клавесин.

4

Купить книгу «Полное собрание стихотворений»

электронная ЛитРес 280 ₽