Дон-Карлос, инфант Испанский
Федор Дмитриевич Батюшков
«Исторiя происхожденiя „Донъ-Карлоса“ Шиллера весьма поучительна. Если прим?нить къ оц?нк? этого произведенiя критерiй классическаго единства типа, правило, высказанное Ла-Брюеромъ: "есть только одно настоящее выраженiе", правило, къ которому примыкаетъ и опред?ленiе Льва Н. Толстого: «въ настоящемъ художественномъ произведенiи… нельзя вынуть одинъ стихъ, одну сцену, одну фигуру… не нарушивъ значенiя всего произведенiя», – то драму Шиллера отнюдь нельзя причислить къ совершеннымъ созданiямъ искусства: она подвергалась н?сколькимъ перед?лкамъ такъ же, впрочемъ, какъ и два другiя раннiя его драматическiя произведенiя, – «Разбойники» и «Коварство и Любовь»…»
Произведение дается в дореформенном алфавите.
Федор Дмитриевич Батюшков
Донъ-Карлосъ, инфантъ Испанскiй
Исторiя происхожденiя «Донъ-Карлоса» Шиллера весьма поучительна. Если прим?нить къ оц?нк? этого произведенiя критерiй классическаго единства типа, правило, высказанное Ла-Брюеромъ: "есть только одно настоящее выраженiе", правило, къ которому примыкаетъ и опред?ленiе Льва Н. Толстого: «въ настоящемъ художественномъ произведенiи… нельзя вынуть одинъ стихъ, одну сцену, одну фигуру… не нарушивъ значенiя всего произведенiя», – то драму Шиллера отнюдь нельзя причислить къ совершеннымъ созданiямъ искусства: она подвергалась н?сколькимъ перед?лкамъ такъ же, впрочемъ, какъ и два другiя раннiя его драматическiя произведенiя, – «Разбойники» и «Коварство и Любовь». «Донъ Карлосъ» былъ изданъ авторомъ въ н?сколькихъ редакцiяхъ въ стихахъ и проз?; многiе стихи были имъ вынуты", сцены сокращены, фигуры переставлены, и въ окончательной своей редакцiи стихотворный текстъ драмы, который все же остается главнымъ, основнымъ (пересказъ прозою обусловленъ соображенiями сценической постановки пьесы, въ виду того, что актерамъ стихотворная форма представлялась затруднительной), врядъ ли оправдался отъ т?хъ упрековъ критики, которые были направлены противъ нея, со времени обнародованiя первыхъ отрывковъ въ журнал? «Талiя», въ 1785 г. Они были напечатаны спустя три года посл? того, какъ Шиллеръ принялся за обработку сюжета «исторической драмы», по указанiю директора театра въ Маннгейм?, Герберта фонъ-Дальберга. Первымъ критикомъ Шиллера выступилъ поэтъ Виландъ; за нимъ посл?довали другiе, и авторъ счелъ своимъ долгомъ самъ отв?тить на возраженiя противъ его пьесы (въ 1788 году), разъясняя ея настоящее значенiе со своей точки зр?нiя. Однако, хотя рецензенты пьесы Шиллера были во многомъ неправы, хотя сужденiя ихъ представляются часто весьма близорукими, тогда какъ авторъ «Писемъ о Донъ Карлос?», даже въ этихъ критическихъ статьяхъ, по поводу собственнаго произведенiя высказываетъ глубокiя мысли и проницательныя сужденiя, придающiя даннымъ «письмамъ» самостоятельное значенiе, – Шиллеръ, какъ нын? бол?е или мен?е общепринято думать, выступилъ на защиту проиграннаго д?ла. Его произведенiе въ ц?ломъ остается подъ гнетомъ критическихъ зам?чанiй, – правда н?сколько вн?шняго характера, но все же существенныхъ, неопровержимыхъ, при оц?нк? произведенiя въ немъ самомъ, съ объективной точки зр?нiя: «Донъ Карлосъ» не представляется намъ со всею законченностью шедевра, въ которомъ бы вс? отд?льныя части прiобр?ли значенiе органической неотд?лимости, въ стройной координацiи съ ц?лымъ. И т?мъ не мен?е «Донъ Карлосъ» – одно изъ зам?чательн?йшихъ произведенiй современной намъ эпохи; маркизъ Поза сталъ по праву нарицательнымъ именемъ изв?стнаго мiросозерцанiя, стоящаго въ т?сной связи со свойствами характера, котораго основная черта – душевное благородство; трагическiй конфликтъ, происходящiй въ душ? донъ Карлоса, показатель величайшей жертвы, которую приноситъ личность принципамъ чести, долга и служенiя общему д?лу; Елизавета – воплощенный символъ той женственности, которая въ своемъ самопожертвованiи вдохновляетъ на подвиги; Филиппъ II, со своимъ неизл?чимымъ пессимизмомъ «охранителя» – показатель того прошлаго, которое во многомъ является еще и настоящимъ, но въ своемъ колебанiи, подъ впечатл?нiемъ пламенной в?ры Позы, открыв