Гордый, жестокий... желанный
Маргарет Майо
Любовный роман – Harlequin #129
Пенни Килинг знает, что работать на Санто Ди Люку будет тяжело, но ради его дочери она готова сделать это. Она не собирается влюбляться в своего босса – однажды она уже обожглась. Но Пенни так красива, и под безжалостным солнцем Италии Санто соблазняет ее...
Маргарет Майо
Гордый, жестокий... желанный
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Глава 1
Едва взглянув в глаза Санто Ди Люки, Пенни поняла, что попала в беду. Они были такого глубокого темно-карего цвета, какого она еще не встречала, обрамленные длинными бархатными ресницами, под такими же черными бровями. Казалось, они смотрят в самую душу, пытаясь понять, что она за человек, прежде чем она скажет хоть слово.
Невозможно было игнорировать потоки ощущений, хлынувшие по венам Пенни, то, как воспламенилась ее кровь, и неясную мысль, что она в опасности. Подтверждений этому не было, было просто впечатление, чувство. Этот человек был потрясающе сексуальным.
– Мисс Килинг?
О дьявол, даже его голос был сексуальным, глубоким, идущим изнутри. Было ли в нем хоть что-то, что не заставляло включаться тревожную сирену, не пробуждало глубинные эмоции, которые она так долго и жестко сдерживала?
Пенни кивнула, уверенная, что, если осмелится заговорить, голос выдаст ее. Никогда в жизни при первой встрече с незнакомцем ее не охватывали такие сильные чувства. Она собиралась работать на этого человека, и нельзя было так реагировать на него.
– Вы умеете говорить? – Его голос, по-прежнему низкий и глубокий, теперь звучал раздраженно, а четко очерченные брови сошлись к переносице.
Какие восхитительные глаза! Его вопрос тем не менее возымел действие, и Пенни смогла взять себя в руки.
– Да, я мисс Килинг.
Она расправила плечи и выпрямилась во весь рост, но даже при своих пяти футах восьми дюймах оказалась на несколько дюймов ниже его.
– Вы на всех своих нанимателей смотрите так, словно они с другой планеты?
Пенни не поняла, шутит ли он, но на всякий случай серьезно ответила:
– Как правило, нет, мистер Ди Люка.
– Значит, я исключение. Почему же?
Он не только потрясающе выглядел, но и говорил с волшебным итальянским акцентом, от которого она покрылась гусиной кожей и на мгновение задумалась, разумно ли работать на человека, способного сотворить с ней такое при первой же встрече, и не лучше ли будет сбежать прямо сейчас?
– Я... представляла вас другим.
– Понятно, – сказал он. Я не похож на нормального, заурядного отца, в этом дело?
Пенни сделала глубокий вдох.
– Обычно няня нужна матери ребенка, в большинстве случаев потому, что ей пора возвращаться на работу… – Она не удержалась и добавила: – Или заниматься какими-то другими своими делами.
Баснословно богатые женщины, на которых она работала, часто предпочитали светскую жизнь воспитанию детей.
– В агентстве вам не сообщили, что миссис Ди Люка не существует?
– Нет. – В ее голосе послышалось удивление.
Обычно ей давали материалы о семье, а семья в свою очередь знакомилась с послужным списком Пенни, чтобы удостовериться, что она подходит. Однако в данном случае няня потребовалась срочно.
– А о вас очень хорошо отзывались. – Сказав это, он поднял бровь, и Пенни осознала, что вела себя очень непрофессионально, а это было совсем на нее не похоже.
И все из-за его сногсшибательной привлекательности.
– Хотя я начинаю сомневаться в вашей способности выполнять свою работу, – решительно сказал он, – я уже опаздываю на очень важную встречу. Пойдемте, я представлю вас моей экономке. Сегодня вечером нам предстоит серьезный разговор.
Он начинает сомневаться! Его слова обидели Пенни.
– Мистер Ди Люка, – заявила она, глядя ему прямо в лицо, – могу вас уверить, что я более чем сп