Корова во сне летала
Max Marshall
While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher assumes no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein.
Корова во сне летала
First edition. June 27, 2024.
Copyright © 2024 Max Marshall. Written by Max Marshall.
This book was written partially using AI content in the text and illustrations.
Описание
В очаровательной детской сказке корова Ноэми обнаруживает, что сны могут перенести вас в самые волшебные путешествия. Однажды ночью, засыпая под мерцающими звездами, Ноэми обнаруживает, что парит в ночном небе, ведомая дружелюбной стайкой светлячков. Вместе они отправляются в причудливое путешествие на Луну, где встречают мудрую старую сову, которая преподает им ценные уроки храбрости, дружбы и силы веры в себя. Эта очаровательная история с потрясающими иллюстрациями и трогательным посланием, несомненно, вдохновит юных читателей устремиться к звездам и следовать за своими мечтами, куда бы они ни привели.
Об авторе
Max Marshall создает истории, которые переносят читателей в далекие страны, погружая их в богатую культуру и приглашая испытать весь спектр человеческих эмоций.
На страницах бесчисленных шедевров скрывается писатель, чье имя навевает мысли о страсти, творчестве и безграничном воображении.
Обладая изящным языком и глубоким пониманием человеческой души, этот писатель создает персонажей, чьи триумфы и борьба находят глубокий отклик у читателей всех возрастов. Будь то исследование сложностей любви и потерь или погружение в глубины человеческой психики, проза этого писателя столь же прекрасна, сколь и проницательна, раскрывая истины, которые волнуют сердце и вдохновляют душу.
Глава 1. Корова на ферме
Солнце выглянуло из-за поросших травой холмов, заливая теплыми лучами тихую ферму. Легкий ветерок шелестел в кронах деревьев, и воздух наполнял сладкий аромат сена. На солнечном лугу стояла большая коричневая корова по имени Джессика и жевала сочный клевер.
Джессика была не просто коровой. Она была доброй и терпеливой матерью. Ее нежное мычание разносилось по ферме, когда она присматривала за своей маленькой дочерью Наоми. Наоми была любопытным теленком с большими яркими глазами и пушистой коричневой шерсткой. Она игриво прыгала вокруг своей матери, пощипывая травку и познавая мир.
Больше всего на ферме Джессике нравилось наблюдать, как растет и учится Наоми. Она рассказывала Наоми истории о разных обитателях фермы.
А ты знала, малышка?,
– Джессика тихонько замычала.,
– что мистер Петух каждое утро будит всех своим громким криком? А овцы блеют днем, когда пасутся на холме?
Большие глаза Наоми становились еще шире, когда она слушала. Ей нравилось слушать о животных и о том, как они все живут вместе.
В этот момент фермер Рик, со своей дружелюбной улыбкой и в поношенном комбинезоне, направился к ним. Он погладил Джессику по голове и крепко обнял Наоми.
– Доброе утро, две мои лучшие девочки!
– сказал фермер Рик, его голос был полон теплоты.
– Сегодня особенный день. Давайте поедим вкусного овса!
– Джессика и Наоми бежали рядом с фермером, чувствуя себя счастливыми и довольными. Это был прекрасный день на ферме, день, полный тепла, солнечного света и друзей. Тогда они еще не знали, что захватывающее приключение вот-вот навсегда изменит их жизнь.
Глава 2. Общение с другими животными
Наоми была очень разговорчивым теленком. В отличие от некоторых телят, которые просто жевали траву и дремали, Наоми хотела знать все. Ее большие карие глаза, казалось, искрились любопытством, а мычание было дружелюбным и игривым.
Мама,
– спрашивала Наоми, когда они прогуливались по полям.,
– Почему у мистера Петуха такой громкий голос?
Джессика смеялась.
– Он будильник для всей фермы, малышка. Он дает всем знать, когда встает солнце!
– Наоми не довольствовалась тем, что просто училась у своей матери. Она хотела услышать от всех! Она заводила разговоры с овцами, когда они паслись на холме, и ее нежное мычание эхом разносилось по лугу.
– О, миссис… Овца,
– Твоя шерстяная шубка такая