Поймать хамелеона
Юлия Цыпленкова
Жители мира, лишенного магии, могут только мечтать о волшебстве. Они не знают, что настоящие маги живут бок о бок с ними. Пограничники, розыскники, стражи Мари – полога, разделяющего миры. Их работа не допустить проникновения через грань тех, кто несет угрозу местным жителям. Но иногда предупредить вторжение не удается, и прорыв происходит.
И когда в этот мир приходит опасное существо, способное принять облик любого человека, поглотив его, маги должны найти нарушителя. Но как это сделать, если вторженцем может оказаться и безобидная девица ангельского лика, и даже давний знакомец?
Олегу Котову и его напарнику Степану – магам из Петербургского отдела розыска придется с этим разобраться. Поймать хамелеона – теперь становится их задачей.
Юлия Цыпленкова
Поймать хамелеона
Глава 1
– Что с вами, Олег Иванович?
Мужчина тридцати лет обернулся к собеседнику и ответил рассеянным взглядом.
– Отчего вы вскинулись, голубчик? – вновь спросил второй мужчина, превышавший Олега Ивановича лет на десять-пятнадцать. – Сидели, говорили и вдруг такой пассаж. Уж не прострел ли у вас?
Олег улыбнулся, но было заметно, что его мысли уже далеки от беседы, мирно протекавшей еще пару минут назад.
– Нет, Федор Гаврилович, прострела у меня нет. Но я кое-что вспомнил сейчас. Знаете, бывает такое, будто кипятком обдаст? – второй мужчина кивнул с пониманием. – Простите меня великодушно, но я вынужден оставить вас. Дело не терпит отлагательств. Уж не обижайтесь на меня, Христа ради.
Федор Гаврилович встал с небольшого удобного диванчика, на котором сидел, и со вздохом развел руками:
– Не смею задерживать, раз уж дело не терпит отлагательств. Но завтра вечером жду! Непременно жду и никаких отказов я не приму, так и знайте. Иначе я расстроюсь.
– Непременно, друг мой, – снова улыбнулся Олег, теперь более искренне. – Расстраивать вас я не намерен вовсе.
– Тогда, стало быть, до завтра, – Федор Гаврилович протянул руку, и Олег пожал ее.
– До завтра, – отступив, склонил он голову, прощаясь, а после развернулся и стремительно покинул кабинет доктора Ковальчука, с которым водил дружбу последние четыре года.
Стремительно пройдя прихожую, Олег Иванович сбежал по лестнице, вышел на улицу и окинул ее взглядом, отыскивая свободного извозчика. После залихватски свистнул, и в его сторону устремилась пролетка.
– Куда ехать, барин? – спросил извозчик – молодой еще мужчина с аккуратно подстриженной бородкой.
– На Александринскую площадь, голубчик, – ответил Олег, усаживаясь, – к доходному дому Басина, и побыстрей.
– Бусьделано, барин, – полуобернувшись, ощерился извозчик и причмокнул: – Пошла!
Кобылка резво зацокала копытами, и Котов, закинув ногу на ногу, нетерпеливо забарабанил пальцами по колену. Если бы мог, он бы сделал так, чтобы лошадь промчала его до дома с невиданной скоростью. Однако это было невозможно, и Олег, прикусив губу, продолжал изнывать от нетерпения. И когда пролетка остановилась, выскочил из нее раньше, чем прозвучало:
– Приехали, барин.
Олег сунул в протянутую мозолистую ладонь плату и поспешил в свою квартиру. На входе в доходный дом его встретил услужливый швейцар.
– С возвращением, Олег Иванович, – склонился он, едва квартирант вошел.
– Да-да, – рассеянно кивнул Котов.
Швейцар повернул голову ему вслед, и в глазах его отразилось удивление. Обычно этот квартирант ходил степенно, был приветлив. А порой, когда, должно быть, было хорошее нестроение, мог и дать монету с непременным:
– Благодарю за службу, голубчик.
И пусть швейцар работал на владельца доходного дома, но подобное было приятно. Впрочем… Да мало ли какие дела у тех, кто снимал квартиры у господина Басина, это швейцара не касалось. Хочется ему бежать, ну и пусть бежит, не хватать же его за руки, призывая к порядку. Чай, не разбойник и не вор. И мужчина отвернулся, но всё еще прислушивался к стремительному топоту, поднимавшемуся всё выше.
Олег взбежал на четвертый этаж и, решив не дожидаться, когда ему откроют, достал ключ и открыл дверь в квартиру, которую снимал у господина Басина. Знакомые не понимали, отчего он решил пересели