Иностранная литература №01/2013
Литературно-художественный журнал
Журнал «Иностранная литература»Журнал «Иностранная литература» 2013 #1
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.
Читайте в номере:
[ul]«“Я пришел из иной страны…” Рассказы»
«Вглубь стихотворения»
«Из классики ХХ века»
«Литературный гид: Роман-невидимка Ральфа Эллисона»
«Статьи, эссе»
«Писатель и общество»
«БиблиофИЛ»
«Авторы номера»[/ul]
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Журнал «Иностранная литература» № 01/2013
Ежемесячный литературно-художественный журнал
До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.
Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”
© “Иностранная литература”, 2013
Вислава Шимборская
Довольно
Книга стихов
Перевод с польского К. Старосельской
Нобелевская премия
1996 года
All Works by Wislawa Szymborska
© The Wiseawa Szymborska Foundation
© К. Старосельская. Перевод, 2013
Наш журнал дважды публиковал книги выдающегося польского поэта Виславы Шимборской в переводе Асара Эппеля (“Двоеточие”, 2006, № 6; “Здесь”, 2010, № 1). “Довольно” – последний сборник, вышедший в Польше вскоре после кончины автора. Одно стихотворение из этого сборника – “Карта” – было напечатано в “ИЛ” (2012, № 4) еще до выхода книжного издания. Все остальные мы представляем нашему читателю сейчас.
Тот, за кем я с некоторых пор наблюдаю
…не посещает коллективно.
Не собирается многолюдно.
Не участвует массово.
Не отмечает шумно.
Не присоединяет свой голос
к общему хору.
Не объявляет городу и миру.
Не заявляет от имени.
Нобелевская премия
Не присутствует,
когда выясняют,
кто – за, кто – против,
спасибо, не вижу.
Нет его там,
где плечо к плечу,
в ногу, в одном строю,
и вперед к общей цели,
в кармане листовка,
в другом бутылка
с горьким хмелем.
Где только поначалу
тишь да гладь,
две силы смешаются
и не разобрать,
кому камни,
кому цветы,
где он, где они,
где ты.
Неупомянутый.
Из себя невидный.
Работник Службы городского хозяйства.
Чуть свет
с места, где происходило,
сметает, уносит, бросает в тележку
то, что приколочено к полуживым деревьям,
растоптано в полумертвой траве.
Рваные транспаранты,
разбитые бутылки,
обгорелые чучела,
огрызки,
четки, свистки и презервативы.
Раз подобрал в кустах клетку, где были голуби.
Принес домой.
Она ему нужна для того,
чтобы оставалась пустой.
Признания читающей машины
Я, Номер Три Плюс Четыре Деленное На Семь,
славлюсь широтой лингвистических знаний.
Уже распознал тысячи языков,
какими в давние времена
пользовались вымершие народы.
Все, что они своими значками записывали,
даже погребенное
под напластованиями катаклизмов,
извлекаю и воспроизвожу
в первоначальном виде.
Это не похвальба —
я читаю даже лаву
и листаю пепел.
Результаты вывожу на экран,
поясняя,
что когда было сделано,
из чего и с какой целью.
А уже по собственной инициативе
изучаю некоторые письма
и поправляю в них
орфографические ошибки.
Признаюсь, кое-какие понятия
ставят меня в тупик.
Например, состояния, именуемые “чувствами”,
до сих пор не могу истолковать точно.
Или странное слово “душа”.
Удалось пока установить, что это своего рода туман,
якобы более устойчивый, чем смертные организмы.
Однако хуже всего обстоит дело с глаголом “есмь”.
Казалось бы, обычное действие,
производимое повсеместно, но не совместно,
правремя – настоящее,