Что дальше, миссис Норидж?
Елена Ивановна Михалкова
Безупречный детектив
Благопристойные английские поместья напоминают глубокие озера с темной водой. Что скрывается там, за невозмутимой гладью? Твердое надежное дно или коварные омуты, мелкие безобидные рыбешки или страшные зубастые чудовища? Твердость духа, незыблемые принципы и типично английское чувство юмора помогают Эмме Норидж блестяще разрешать загадки, которые подбрасывает ей жизнь. Берегитесь, господа – гувернантка выведет вас на чистую воду!
Это новый сборник потрясающих рассказов, посвященных расследованию английской гувернантки Эммы Норидж.
Елена Михалкова
Что дальше, миссис Норидж?
Безупречный детектив
Фотография автора – Светлана Стуканёва
Оформление – Екатерина Ферез
В оформлении используется работа художника Екатерины Белявской
© Е. Михалкова, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Душегуб из Эксберри
1
Незадолго до полуночи миссис Норидж заглянула в детскую и обнаружила, что ее подопечная не спит. Девочка сидела на кровати, обхватив себя руками. Личико ее было бледным, глаза полны слез.
Гувернантка прикрыла за собой дверь.
– Что случилось, Сюзанна? Вам приснился кошмар?
– Я боюсь Душегуба, – прошептала девочка. – Вдруг он заберется сюда!
Эмма Норидж придерживалась убеждения, что спать в тепле – противоестественно и вредно, а холод благотворно воздействует на организм. Однако она опустила оконную створку и щелкнула задвижкой.
– Душегубу к нам не проникнуть, я обещаю.
Девочка в порыве чувств прижалась к гувернантке, и та погладила ее по волосам.
– А теперь – спать!
Сюзанна глубоко вздохнула, как способны вздыхать только измученные длительной тревогой дети, закрыла глаза и мгновенно провалилась в сон.
Некоторое время миссис Норидж сидела возле ее постели в задумчивости. Она полагала, что Сюзанна – не единственный ребенок в городе, которого этой ночью мучила бессонница от страха.
Благочинный Эксберри три дня назад содрогнулся в ужасе. Как во всяком тихом городке, здесь умирали от старости, болезней, обжорства и перепоя; случались и смерти от удара бутылкой по голове в драке мастеровых. Но уже очень давно в Эксберри не приходила такая смерть, какая явилась в ночь с двадцать пятого на двадцать шестое июня.
Джейкоб Кармоди был зверски зарезан в собственном доме.
Убийца постучался в его дверь поздним вечером, когда в окнах еще горел свет. Мистер Кармоди, преуспевающий сорокалетний владелец мясной лавки, спустился вниз и открыл дверь. Убийца взмахом ножа рассек ему горло, перешагнул через истекающее кровью тело, забрал все ценное, что сумел отыскать, и покинул дом. Ни одна живая душа не слышала криков. Грабитель бесследно исчез. Кармоди нашла рано утром соседка, заглянувшая в приоткрытую дверь.
За три дня полиция сбилась с ног. Искали бродяг, искали беглых каторжников, искали людей в окровавленной одежде, искали тех, кто из скряги превратился в транжиру. Перетрясли всех скупщиков краденого в округе. Но убийца словно растворился в ночном воздухе, а вместе с ним – и нехитрые сокровища его жертвы.
Покойный Джейкоб Кармоди был вдовцом. Супруга его покинула сей грешный мир всего восемь месяцев назад. Чета Кармоди пользовалась доброй репутацией в Эксберри. Оба – богобоязненные прихожане, жертвовавшие по мере сил на нужды общества и церкви.
Сбежал ли убийца с места своего злодейства так далеко, что до него не могло дотянуться правосудие?
Или затаился и ждет своего часа, чтобы однажды ночью постучаться к следующей жертве?
Гибель Кармоди стремительно обросла кровавыми подробностями, которые передавались шепотом из уст в уста. Служанки падали в обморок, мужчины проверяли оружие. В церкви только и разговоров было, что о страшном конце владельца лавки. С легкой руки соседки, нашедшей тело, убийцу прозвали Душегубом.
«Не удивительно, что детей мучают кошмары», – сказала себе гувернантка.
2
На следующий день мать увезла Сюзанну к родственникам погостить, и миссис Норидж на несколько дней оказалась предоставлена сама себе.
Особняк Джефферсонов, где работала гувернантка, располагался на склоне пологого холма, соединенный с городом живописной изви