Мутанты. Дети-волки. Книга вторая
Маир Арлатов
Волчица последние сутки еле волочила ноги, а теперь и вовсе не могла встать. От воя матёрого волка на её загривке дыбом вставала шерсть, она с тоской смотрела в чёрное безлунное небо и прислушивалась, не захрустит ли снег, не вернётся ли друг утешить и успокоить её взволнованное сердце. А может на этот раз ему удастся найти хоть одно живое существо, которое заглушит на время жуткий, непрекращающийся даже во сне, голод…
«Мутанты. Дети-волки» (книга первая и вторая) являются продолжением книги «Мутанты (не)доброй воли».
Маир Арлатов
Мутанты. Дети-волки. Книга вторая
Глава 1 Старец Гелиорий
Росс и Дерки ушли, а Дорито в тоске слонялся по поляне. В лес заходить было страшновато, уж слишком тихо там. Из леса на край поляны выбегала речушка, но словно испугавшись яркого солнечного света, её русло круто сворачивало обратно. Даже вода текла тихо, что пока не увидишь реки и знать о ней не будешь.
Помня, как опасно входить в неизвестные водоемы, Дорито даже не помышлял искупаться в реке. Он сел на траву, прислонился спиной к стволу дерева и долго, долго смотрел на проплывающие мимо листья. Иногда сам кидал что-нибудь, нарушая покой реки громкими всплесками.
Вообще-то, Дор надеялся, что его спасители вернуться раньше, чем крылатое чудовище, объявившее себя их другом. Ему казалось, что Гефор убьёт его, он просто не сможет упустить шанс расквитаться за срезанное ухо. И дядя Дерки оставил его без средств защиты, а прятаться было ниже его достоинства.
Позади послышался негромкий шум. Решив, что вернулись дядя Росс и дядя Дерки, Дорито вскочил и, продравшись через кусты, оказался перед ясными очами того, с кем никак встречаться не хотел.
Гефор тоже не ожидал, что кто-то выскочит ему навстречу, и потому отскочил от кустов, приготовившись, если нужно сразиться с незваным гостем.
– Мальчиш-шка! – прошипел Гефор и замотал головой. – Ты опять встаёшь на моём пути!
Дорито был ни жив, ни мёртв, но всё же нашёл в себе силы ответить:
– Это ты на моём пути! Уходи!
– Какие мы смелые. Может, тебе следует научиться уступать дорогу старшим?
Глаза Гефора в упор смотрели на смельчака, но угрозы в них не было.
Дору казалось, если он уступит, то Гефор догадается, что он его боится. И потому решил стоять до конца.
– Я стою, где хочу! Почему бы тебе не убить меня за это?
– Была нужда связываться! – огрызнулся Гефор и, обойдя упрямого мальчишку, продолжил путь к реке. Вскоре его массивное тело скрылось за ветвями кустов, и воздух огласился шумом падения в воду. Он купался, а что ещё делать в жаркий солнечный день?
Дорито растерялся оттого, как повело себя чудовище. Он долго стоял прислушиваясь к звукам растревоженной реки. Сердце постепенно сбавляло темп, пока, наконец, окончательно не успокоилось.
Дор глубоко вздохнул и пошёл в сторону колодца.
Каменные тёмные глыбы, раскиданные в беспорядке, едва могли защитить от солнца своими причудливыми тенями, но мох, облюбовавший их теневые стороны, дарил прохладу.
Дорито устроился возле одной из глыб, выбрав такое положение, где появление чудовища или двух дядюшек не останется незамеченным.
Гефор, конечно, не ждал аплодисментов, когда появился на поляне. Он был довольный и мокрый. Отойдя от кустов, Геф встал на задние лапы, расправил крылья и замахал ими, как это обычно делают утки после купания. От него в разные стороны веером разлетались блестящие капли воды.
Дорито отвёл от него глаза, приняв самый невозмутимый вид. Ожидание утомляло.
Всё-таки крылатое чудовище невольно притягивало внимание мальчика, и он украдкой бросал в его сторону любопытные взгляды.
– Давай поговорим по-мужски, – первым предложил Гефор, распластавшись на земле.
– О чём? – небрежно спросил Дорито.
На самом деле, думал он, о чём ему говорить с этим существом?
– Ты смелый парень, – начал Геф, – не каждый решится рискнуть своей жизнью и жизнью брата, чтобы отомстить за друга.
– Ты был прав, – прервал его рассуждения Дор, – это был безрассудный поступок. Я не имел права рисковать жизнью брата.
Дорито не хотел встречаться глазами с Гефором, ему было трудно признаться в