Охота на мужа
Линси Сэндс
Очарование (АСТ)
Роберт Лэнгли – убежденный холостяк и планирует жениться лишь под старость исключительно ради продолжения рода, а все потому, что над мужчинами его семьи тяготеет проклятие: всем им изменяли жены. Его размеренную жизнь нарушает одна из подруг детства Лиза Мэдисон, которую он принимал за младшую сестру. Девушка попадает в серьезные неприятности – за ней охотится некий таинственный поклонник, желающий ее похитить. Роберт чудом спас ее из западни и теперь принимает решение держаться к ней поближе, чтобы ее охранять, пока преступник не будет найден.
И он не знал, что все это время у Лизы был собственный план – любыми средствами заполучить себе мужа, и именно его. Роберта Лэнгли.
Линси Сэндс
Охота на мужа
Lynsay Sands
The Husband Hunt
© Lynsay Sands, 2012
© Перевод. Е. Денякина, 2024
© Издание на русском языке AST Publishers, 2025
* * *
Глава 1
– Как думаешь, ты надолго? – спросила Лиза.
Ее старшая сестра аккуратно пристраивала на голову шляпку-таблетку, стараясь не нарушить замысловатую прическу, сделанную горничной.
– Ох, Лиза, наверное, до самого вечера. Чаепития у леди Уизерли бывают очень долгими. Она же потребует, чтобы каждый из ее внуков развлек гостей игрой на музыкальных инструментах. – Кристиана нахмурилась и добавила сухо: – Причем независимо от того, есть ли у них к этому способности.
Слыша в голосе сестры досаду, Лиза сдержала улыбку.
– Как знать, может быть, с тех пор как ты была там последний раз, они стали играть лучше.
Кристиана только скептически хмыкнула. Закончив со шляпкой, она с озабоченным видом повернулась к сестре:
– Мне ужасно неловко оставлять тебя одну, когда ты нездорова. Может быть, нам не стоит уезжать…
– Не говори глупости! Сюзетта, небось, давно оделась и ждет, когда ты за ней заедешь. – При упоминании средней из трех сестер Мэдисон Кристиана еще сильнее нахмурилась. Но Лиза продолжала: – Теперь уже невежливо отменять визит, слишком поздно. Да и зачем? У меня же не какая-то страшная болезнь, просто немного болит голова и живот. Мне нужно лишь немного отдохнуть, и уже к вечеру, к сегодняшнему балу у Лэндонов по случаю открытия сезона, я буду совершенно здорова.
– Ну, если ты и правда так думаешь… – неуверенно проговорила Кристиана.
– Да, да, – заверила ее Лиза, стараясь не выказать своего нетерпения – ей хотелось поскорее остаться одной.
– Ладно.
Старшая сестра вздохнула, быстро обняла младшую, пожелав ей отдохнуть и поскорее поправиться, и направилась к двери. Лиза сохраняла на лице улыбку вплоть до того момента, когда за Кристианой закрылась дверь, а потом вскочила, бросилась к окну и стала смотреть, как сестра идет по дорожке к экипажу Реднора. Как только стройная фигурка Кристианы скрылась в экипаже, Лиза выбежала в холл и поспешила на второй этаж.
Как и следовало ожидать, Бет, ее горничная, занималась подготовкой платья, в котором Лиза должна была пойти на бал у Лэндонов. Лиза приложила руку ко лбу, состроила страдальческую гримасу и сказала со слабым вздохом:
– Бет, закончишь позже. У меня болит голова, и я хочу немного отдохнуть. Проследи, чтобы меня никто не беспокоил.
Бет остановилась и озадаченно посмотрела на госпожу, а потом подозрительно прищурилась. Лиза испугалась, не переборщила ли она, но, к ее облегчению, горничная просто кивнула, разложила платье так, чтобы то не помялось, и пошла к двери.
– Если понадоблюсь вам, я буду внизу.
Лиза кивнула. Она присела на край кровати и начала снимать туфельки, но как только за Бет закрылась дверь, тут же надела их обратно. Теперь она была само оживление, вялость и усталость как рукой сняло. Лиза проворно подошла к комоду и достала сумочку, спрятанную на самом дне. Открыв сумочку и убедившись, что тщательно завернутый подарок для миссис Морган на месте, Лиза взяла ее и пошла к двери. Там она ненадолго замерла, прислушиваясь. Ни звука. Тогда Лиза открыла дверь и выглянула в коридор. Никого. Она выскользнула из комнаты и метнулась к лестнице. Бежала, затаив дыхание, и только возле лестничной площадки остановилась и перевела дух, напряженно вслушиваясь. Но снизу не доносил