Тайны кофейни в Киото. Том 1
Такума Окадзаки
МИФ Проза
Помчавшись за разъяренной – уже бывшей! – девушкой, Аояма теряет ее из виду, зато попадает под ливень. К счастью, совсем рядом обнаруживается таинственная кофейня, которую не так-то просто найти: сначала надо увидеть рекламный щит, затем – нырнуть в туннель, следуя за стрелкой…
Укрывшись там от дождя, Аояма знакомится с Михоси – очаровательной бариста, которая готовит лучший на свете кофе и обожает расследовать таинственные дела.
Михоси легко перемалывает самые сложные загадки, но сможет ли она узнать, какой секрет скрывает ее новый гость?..
Такума Окадзаки
Тайны кофейни в Киото. Том 1
Original Title:
COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO MATA AETANARA, ANATA NO IRETA COFFEE WO
by Takuma Okazaki
На русском языке публикуется впервые
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
Книга не пропагандирует курение и употребление алкоголя. Курение и употребление алкоголя вредят вашему здоровью.
COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO MATA AETANARA, ANATA NO IRETA COFFEE WO (COFFEETEN TALLEYRAND NO JIKENBO VOL. 1)
© 2012 Takuma Okazaki
Russian translation rights arranged with Takarajimasha, Inc. through Japan UNI Agency, Inc., Tokyo
Cover illustration by shirakaba
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024
* * *
Хороший кофе черный, как дьявол, горячий, как ад, чистый, как ангел, сладкий, как любовь.
Шарль Морис де Талейран-Перигор, министр иностранных дел Франции, 1754-1838
Пролог
«Я нашел!» – еще чуть-чуть, и я бы крикнул это вслух, не в силах сдержаться.
В кофейне был всего один посетитель. Тишину нарушали джазовая композиция, крутившаяся фоном по кругу, да бряцание посуды, которую складывал за стойкой пожилой бармен с такой респектабельной внешностью, что его хотелось назвать хозяином. Громкий возглас разрушил бы мирную атмосферу этого места.
Но я был так сильно поражен, что на мгновение забыл обо всем. Когда люди не верят своим глазам, они их трут. Но что же делать, когда не можешь поверить вкусу на языке? Не тереть же мне его. С этой мыслью я опустил взгляд на стол.
Из белой фарфоровой чашки, стоявшей на блюдце, поднимался слабый пар. Мне нужно было еще раз убедиться, что вкус этой черной жидкости не иллюзия, навеянная особой атмосферой кофейни. Я осторожно поднял чашку и, закрыв глаза, поднес ее к губам.
Второй глоток – и удивление сменилось убежденностью.
С первым же глотком я почувствовал, как раскрывается аромат, а затем ощутил сладость, нежно ласкающую язык. Удивительное освежающее чувство, которое дарят только тщательно обжаренные зерна, ловко скрывающие горчинку послевкусия.
Никаких сомнений.
Это именно тот вкус, о котором я мечтал.
Идеальный вкус кофе, который я так долго искал и наконец нашел!
Я медленно поднял голову, открыл глаза, сделал глубокий выдох, чтобы дать волю всем эмоциям, с запозданием охватившим меня. Официантка стояла, прижимая к груди серебряный поднос. Открыв глаза, я понял, что она смотрит прямо на меня и слегка улыбается.
Уверен, уже в тот момент я был от нее без ума.
По стечению обстоятельств драматическое расставание и еще более драматическая встреча случились в один и тот же день.
Глава 1. Второе посещение кофейни и первая загадка
1
– Так вас зовут Аояма? – спросила официантка спокойным, дружелюбным тоном.
Если исключить дежурное приветствие, она впервые обратилась ко мне; и это должно было стать для меня памятным событием. Но в тот момент, услышав ее слова, я был обескуражен, что и неудивительно.
– Откуда вам известно мое имя? – От неожиданности я смог выдавить из себя только это.
– Так вас зовут?.. – спросила она, словно уточняла после того, как я сам же представился. Но когда приходишь в кафе, незачем представляться официантке. – Значит, я угадала. На самом деле вот… – Она достала из кармана фартука карточку. Увидев ее, я сразу же скривился, словно раскусил горькую корку: вспомнил случай недельной давности.
Я стоял перед вратами в кафе, в узком переулке не