Иностранная литература №12/2012
Литературно-художественный журнал
Журнал «Иностранная литература»Журнал «Иностранная литература» 2012 #12
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.
Специальный номер «Вудхауз, Оруэлл, Стоппард et cetera».
Читайте в номере:
[ul]«Литературный гид: Дело Вудхауза»
«NB»
«Малая проза романистов. Антология британского рассказа»
«Литературное наследие»
«Из будушей книги»
«Анкета “ИЛ”»
«Библиография»
«Авторы номера»[/ul]
Журнал «Иностранная литература» № 12/2012
Вудхауз, Оруэлл, Стоппард et cetera
Ежемесячный литературно-художественный журнал
До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.
Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”
© “Иностранная литература”, 2012
Литературный гид
Дело Вудхауза
Роберт Маккрам
Жизнь Вудхауза
(Детство)
Фрагменты книги
Перевод Андрея Азова, Игоря Мокина
© Robert McCrum, 2004
© Андрей Азов. Перевод, 2012
© Игорь Мокин. Перевод, 2012
“Детство – лучше некуда”
(1881–1894)
– Бог ты мой, Дживс!.. По-моему, кто-то мутит воду в источнике, из которого проистекают имена, вам не кажется?
П. Г. Вудхаус
Дживс и феодальная верность[1 - Перевод И. Бернштейн. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – прим. переводчиков.)]
Вудхауз – древняя английская фамилия, теперь уже накрепко связанная с тем особым юмористическим повествованием, в котором действуют бестолковая молодежь, чудаковатые аристократы, всемогущие тетушки и камердинеры. Имя Вудхауза известно всему миру, окружено особой английской атмосферой – даже те, кто не читал из него ни строчки, знают, кто это такой…
Человек, которому довелось носить и прославить это древнее имя, третий сын Эрнеста и Элеоноры Вудхауз, родился 15 октября 1881 года в английском городке Гилфорд, по адресу Вейл-плейс, 1, по Эпсом-роуд. Его назвали Пелемом Гренвилом в честь крестного отца, и из этого, как он потом скажет, устрашающего наименования малыш мог выговорить только “Плам”. Так он на всю жизнь и остался для своих родственников, друзей и почитателей Пламом, или Пламми. “Если вы спросите, нравятся ли мне имена Пелем и Гренвил, – писал он в 1968 году, – то признаюсь вам: нет”. <…>
Вудхауз родился в викторианскую эпоху, созревал как писатель – в эдвардианскую и писал на протяжении большей части XX века. Он был на два года младше Эйнштейна, Троцкого и Э. М. Форстера; был сверстником Пикассо и Бартока и годом старше Вирджинии Вулф и Джеймса Джойса. Поколение, к которому он принадлежал, полностью перевернуло мир – его облик, язык, даже само время. Но Вудхауз, превративший – благодаря особому дару слышать музыку английской речи – юмористическую прозу в своего рода поэзию, не был революционером ни по духу, ни по воспитанию. Прежде всего он был англичанином, подарившим Англии безумно смешную версию себя самой – версию, которая своим появлением обязана его гению, и в немалой степени – его происхождению.
<…>
Отец Вудхауза, Генри Эрнест Вудхауз, вырос в Повике, городке неподалеку от Вустера. Он родился 14 июля 1845 года, окончил школу Рептон, поступил на государственную службу и в 1867 году получил назначение в Гонконг на должность мирового судьи, которую занимал до 1895 года. Высокий, сдержанный и добродушный, Эрнест – вслед за Бернардом Шоу – шутил, что происходит из “паданцев”: ветви младших и ничего не наследующих сыновей. Он любил баловать детей и ходить на долгие прогулки; от него Вудхауз унаследовал крепкое телосложение и покладистый нрав. Влияние отца на Вудхауза очень заметно: это от него