Назад к книге «Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык» [Левсет Насурович Дарчев, ЛЕВСЕТ НАСУРОВИЧ ДАРЧЕВ]

Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык.

ЛЕВСЕТ НАСУРОВИЧ ДАРЧЕВ

Богатый свод поговорок табасаранского народа наводит прямой мост к историческим корням его духовной многовековой жизни , укрепляя и приумножая нравственный и моральный потенциал. Этот ценнейший сборник позволяет заглянуть в тысячелетнюю историю, состояние культуры, становление языка и динамику человеческих отношений в семье, в селе, среди общества людей.

ЛЕВСЕТ ДАРЧЕВ

Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык.

Левсет Дарчев

соавтор      Исамудин Рамазанов

Табасаранские поговорки с переводом

на русский язык       с иллюстрациями.

По заказу Фонда поддержки культуры, науки и образования им. М.Калукского

Издательство «АЙ-ЙА»

г.Дербент

2024

УДК

ББК

Д20

Левсет Дарчев. Соавтор Исамудин Рамазанов

Д20 «Табасаранские поговорки с переводом на русский язык с иллюстрациями.

ISBN978-5-88010-731-5

УДК82-312.6

ББК

ISBN 978-5-88010-731-5

2024

СОДЕРЖАНИЕ

Часть1

Предисловие…………………………………………………………………..5

Ч!ал……………………………………………………………………………7

Слово………………………………………………………………………….9

Зегьмет (О труде)………………………………………………………….15

Касиб ва касибвал ( Бедный и беднота) ……………………………….40

Дин (религия)………………………………………….44

Ватан (Родина)……………………………………………46

Жвув-жар (Ты и другой)…………………………………............50

Кюлфет: Жилир-хпир, Аба- баб, Аьхюр-биц!ир (Семья: муж-жена,

отец-мать,младший старшиймладший)……………………………………52

Эдеб,намус. (Мораль,нравственность)…………………………60

Аьгъювал ва аьгъдрувал(знания ипрвычки)………………………………81

Иччвал,эткенвал (Красота надменность)…………………………85

Уьмур (Жизнь)………………………………………………100

Часть 2

-

Мифы и легенды о Кавказскиих воротах…………………………………..99

The History of Herodotus…………………………………………………104

Страбон……………………………………………………………………110

Амазонки………………………………………………………………….115

Джаваншир……………………………………………………………….124

Албанский алфавит………………………………………………………128

Топонимика……………………………………………………………….141

Обычаи и традции………………………………………………………..143

Генеология………………………………………………………………..145

О руководителях Табсаранского района……………………………….148

О руководителях Хивского района……………………………………..150

Известные табасараны. Спортсмны……………………………………..153

Ученые…………………………………………………………………….156

Военачальники…………………………………………………………….158

Писатели, художники, артисты,………………………………………….160

Предприниматели-меценаты……………………………………………..163

История одной табасаранской семьи……………………………………168

Достопримечательности………………………………………………….171

Табасаранский земледельческий календарь-УХУН……………………180

Заключение…………………………………………………………………183

ПРЕДИСЛОВИЕ

Гений, дух, характер народа

проявляется в его пословицах.

Фрэнсис Бэкон

Слово было и есть величайший инструмент познания духовности общества. Все время без остановки идет процесс расширения языка, накопления количества преданий вместе с познанием природы, сути человеческого общества через сравнения с окружающим миром, где главенствует чистый инстинкт и поэтому напрашивается аналогия в оценке поступка человека, насколько он близок к истине. По моему глубокому убеждения, свод преданий наводит прямой мост к историческим корням духовной многовековой жизни народа, укрепляя и приумножая его нравственный и моральный потенциал. Этот ценнейший сборник позволяет заглянуть в тысячелетнюю историю, состояние культуры, становление языка и динамику человеческих отношений в семье, в селе, среди общества людей.

Любая пословица обретает свои очертания, философский лаконичный вывод только после того, как событие на практике проходит череду испытаний, чтобы закрепиться в народном фольклоре как законченное, логически подкрепленное, ритмично организованное, поэтически звучное изречение.

Пример:» Гъебццу гьаригъ йимиш даршул, буш гафарикан файда даршул». Рифм и смысл. Но в переводе на русский рифм теряется, а смысл сохраняется: «Высохшее дерево плодов не дает, пустые слова толка не дают».

В пословице на доступном примитивном примере говорится одно, чтобы найти подразумевание в другом, более жизненном и насущном, то есть намек на какую- то жизненную ситуацию, в которой непросто догадаться без напряжения мозга.

Недавно в хорошую погоду

Купить книгу «Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык»

электронная ЛитРес 199 ₽