Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык.
ЛЕВСЕТ НАСУРОВИЧ ДАРЧЕВ
Богатый свод поговорок табасаранского народа наводит прямой мост к историческим корням его духовной многовековой жизни , укрепляя и приумножая нравственный и моральный потенциал. Этот ценнейший сборник позволяет заглянуть в тысячелетнюю историю, состояние культуры, становление языка и динамику человеческих отношений в семье, в селе, среди общества людей.
ЛЕВСЕТ ДАРЧЕВ
Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык.
Левсет Дарчев
соавтор Исамудин Рамазанов
Табасаранские поговорки с переводом
на русский язык с иллюстрациями.
По заказу Фонда поддержки культуры, науки и образования им. М.Калукского
Издательство «АЙ-ЙА»
г.Дербент
2024
УДК
ББК
Д20
Левсет Дарчев. Соавтор Исамудин Рамазанов
Д20 «Табасаранские поговорки с переводом на русский язык с иллюстрациями.
ISBN978-5-88010-731-5
УДК82-312.6
ББК
ISBN 978-5-88010-731-5
2024
СОДЕРЖАНИЕ
Часть1
Предисловие…………………………………………………………………..5
Ч!ал……………………………………………………………………………7
Слово………………………………………………………………………….9
Зегьмет (О труде)………………………………………………………….15
Касиб ва касибвал ( Бедный и беднота) ……………………………….40
Дин (религия)………………………………………….44
Ватан (Родина)……………………………………………46
Жвув-жар (Ты и другой)…………………………………............50
Кюлфет: Жилир-хпир, Аба- баб, Аьхюр-биц!ир (Семья: муж-жена,
отец-мать,младший старшиймладший)……………………………………52
Эдеб,намус. (Мораль,нравственность)…………………………60
Аьгъювал ва аьгъдрувал(знания ипрвычки)………………………………81
Иччвал,эткенвал (Красота надменность)…………………………85
Уьмур (Жизнь)………………………………………………100
Часть 2
-
Мифы и легенды о Кавказскиих воротах…………………………………..99
The History of Herodotus…………………………………………………104
Страбон……………………………………………………………………110
Амазонки………………………………………………………………….115
Джаваншир……………………………………………………………….124
Албанский алфавит………………………………………………………128
Топонимика……………………………………………………………….141
Обычаи и традции………………………………………………………..143
Генеология………………………………………………………………..145
О руководителях Табсаранского района……………………………….148
О руководителях Хивского района……………………………………..150
Известные табасараны. Спортсмны……………………………………..153
Ученые…………………………………………………………………….156
Военачальники…………………………………………………………….158
Писатели, художники, артисты,………………………………………….160
Предприниматели-меценаты……………………………………………..163
История одной табасаранской семьи……………………………………168
Достопримечательности………………………………………………….171
Табасаранский земледельческий календарь-УХУН……………………180
Заключение…………………………………………………………………183
ПРЕДИСЛОВИЕ
Гений, дух, характер народа
проявляется в его пословицах.
Фрэнсис Бэкон
Слово было и есть величайший инструмент познания духовности общества. Все время без остановки идет процесс расширения языка, накопления количества преданий вместе с познанием природы, сути человеческого общества через сравнения с окружающим миром, где главенствует чистый инстинкт и поэтому напрашивается аналогия в оценке поступка человека, насколько он близок к истине. По моему глубокому убеждения, свод преданий наводит прямой мост к историческим корням духовной многовековой жизни народа, укрепляя и приумножая его нравственный и моральный потенциал. Этот ценнейший сборник позволяет заглянуть в тысячелетнюю историю, состояние культуры, становление языка и динамику человеческих отношений в семье, в селе, среди общества людей.
Любая пословица обретает свои очертания, философский лаконичный вывод только после того, как событие на практике проходит череду испытаний, чтобы закрепиться в народном фольклоре как законченное, логически подкрепленное, ритмично организованное, поэтически звучное изречение.
Пример:» Гъебццу гьаригъ йимиш даршул, буш гафарикан файда даршул». Рифм и смысл. Но в переводе на русский рифм теряется, а смысл сохраняется: «Высохшее дерево плодов не дает, пустые слова толка не дают».
В пословице на доступном примитивном примере говорится одно, чтобы найти подразумевание в другом, более жизненном и насущном, то есть намек на какую- то жизненную ситуацию, в которой непросто догадаться без напряжения мозга.
Недавно в хорошую погоду