Игра души
Хавьер Кастильо
Tok. Мировой феномен Хавьера Кастильо
ПРОДОЛЖЕНИЕ МИРОВОГО БЕСТСЕЛЛЕРА «СНЕЖНАЯ ДЕВОЧКА», ЭКРАНИЗИРОВАННОГО NETFLIX.
КНИГИ ХАВЬЕРА КАСТИЛЬО СТАЛИ ИЗДАТЕЛЬСКИМ ФЕНОМЕНОМ В ИСПАНИИ, ИТАЛИИ, МЕКСИКЕ, КОЛУМБИИ, АРГЕНТИНЕ, ПОРТУГАЛИИ, ТУРЦИИ, СЕРБИИ, БОЛГАРИИ, ПОЛЬШЕ, ЧЕХИИ, ЯПОНИИ И ЮЖНОЙ КОРЕЕ. У НЕГО МИЛЛИОНЫ ПОКЛОННИКОВ ПО ВСЕМУ МИРУ!
Нью-Йорк, 2011 год. Журналистка Мирен Триггс только что завершила многолетние поиски пропавшей Киры Темплтон. На презентации книги «Снежная девочка» Мирен получает подозрительный конверт с надписью «ХОЧЕШЬ ПОИГРАТЬ?». Внутри – полароидный снимок связанной девушки с кляпом во рту и подпись «Джина Пебблз, 2002».
Вместе со своим бывшим преподавателем журналистики Джимом Шмоером Мирен оказывается втянута в расследование, которое неожиданно пересекается с недавним жутким убийством. Пятнадцатилетнюю Эллисон распяли на кресте, уподобив божеству. Все зацепки ведут к странному религиозному учреждению. Только ни ученики, ни преподаватели, ни сам преподобный не готовы делиться секретами, хранящимися в этих стенах.
У Мирен осталось не так много времени, чтобы ответить на три решающих вопроса: что случилось с Джиной? Как связаны жертвы? И, самое главное, кто стоит за всей этой жестокой игрой?
«Хавьер Кастильо, несомненно, новое явление в европейской литературе». – Жоэль Диккер
«Роман Хавьера Кастильо захватывает с первого момента». – El Pa?s
«Испанский Стивен Кинг». – ABC
«Хавьер Кастильо снова совершил революцию на издательском рынке». – La Verdad
Хавьер Кастильо
Игра души
Javier Castillo
EL JUEGO DEL ALMA
© 2021, Javier Castillo Pajares
© Колбасова А., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
* * *
Этот роман посвящается всем объятиям,
которые мы оставляем по пути.
Уходящим поцелуям.
Потерянным историям.
Это моя маленькая песчинка в борьбе
против страхов, принесенных нам годом,
когда все мы тоскуем по свободе.
Кто я такой, чтобы судить дьявола,
в которого ты веришь,
если я тоже
верю в него.
Предисловие автора
Всякий читатель, знакомый с окрестностями Куинса, Рокавей, Бруклина, Статен-Айленда и Нижнего Манхэттена, поймет, что я старался быть как можно более точным в достоверности описаний этих мест, лишь с теми ограничениями, которые накладывают на меня ритм романа и развитие событий. Однако вынужден признать, что позволил себе несколько видоизменить некоторые ландшафты, пейзажи и тропы исключительно в целях придания повествованию большего драматизма и красоты. Упомянутые средства массовой информации выдуманы, кроме тех, что служат в романе лишь дополнением и не имеют никакого значения, а любые совпадения с реальными людьми, мертвыми или живыми, открытыми или закрытыми делами и частными историями внутри произведения или связанными с ним – не более чем плод простого и вездесущего совпадения.
Глава 1
Ночь 26 апреля 2011,
Мирен Триггс
Не бойся, все пройдет.
– На помощь! – кричу я, зажимая живот рукой и чувствуя, как между ребер сочится кровь. – Держись, Мирен! – в отчаянии шепчу сквозь зубы. – Держись, черт тебя возьми.
«Думай быстрей. Думай. Позови кого-нибудь. Зови на помощь, пока не стало слишком поздно».
Я чувствую, как кровь толчками извергается из тела, словно душу укачало и рвало на этом серпантине последнего пути. Это было ошибкой. Это конец.
Мне не следовало продолжать.
На улице никого, только его шаги преследуют меня. Его удлиненная светом фонарей тень то растет, то исчезает: большая, крошечная, огромная, невидимая, гигантская, эфемерная. Я теряю его из вида. Где он?!
– На помощь! – кричу я снова в пустынную темную улицу, сообщницу моей смерти.
«Ты должна рассказать правду, Мирен. Давай. Давай же! Ты должна идти».
У меня нет телефона, но даже если б был, никто не успеет прийти мне на выручку. Никто не сможет добраться сюда раньше, чем он убьет меня. Кому бы я ни позвонила, взывая о помощи, этот кто-то найдет лишь труп тридцатипятилетней журналистки, душа которой за четырнадцать лет так и не оттаяла от холода той кошмарной ночи.
Свет фонарей всегда воскрешал