Дело о сбежавшем трупе
Эрл Стенли Гарднер
Перри МейсонЭксклюзив: лучшие детективы
Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий, и теперь адвокату Перри Мейсону предстоит найти разоблачительное письмо, чтобы помочь женщине, ставшей жертвой обвинений собственного мужа.
Эрл Стенли Гарднер
Дело о сбежавшем трупе
Erle Stanley Gardner
Perry Mason: The Case of the Runaway Corpse
© Erle Stanley Gardner Trust, 1954
© Перевод. М. Жукова, 2020
© Издание на русском языке AST Publishers, 2024
* * *
Глава 1
Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона, вошла в личный кабинет адвоката и сказала:
– В приемной ожидают две женщины. Говорят, что им нужно немедленно попасть к тебе.
– Какой у них вопрос, Делла?
– Они не желают это обсуждать с какой-то секретаршей.
– В таком случае просто скажи им, что я не могу их принять.
– Это довольно странная пара, – сообщила секретарша.
– В каком смысле?
– Они пришли с чемоданами, то и дело поглядывают на часы. Очевидно, торопятся на поезд или самолет и считают, что обязательно должны попасть к тебе на прием перед отъездом.
– Как они выглядят? – спросил Мейсон, которому стало любопытно.
– Миссис Дейвенпорт – серая мышка, тихая, робкая, ничем не примечательная молодая женщина, которая хочет оставаться незаметной.
– Сколько ей лет?
– Под тридцать.
– И очень похожа на мышку?
Делла Стрит кивнула.
– А вторая? – спросил Мейсон.
– Если я сказала, что миссис Дейвенпорт очень похожа на мышку, я должна описать миссис Энсел, как очень похожую на кошку.
– А ей сколько лет?
– Пятьдесят с чем-то.
– Мать и дочь?
– Возможно.
– Милая и преданная дочурка натерпелась от изверга-мужа, – высказал предположение Мейсон. – Приехала ее мамаша, чтобы его урезонить, а зятек обозвал ее нехорошими словами. И мамаша с дочкой покидают зятя и мужа навсегда и хотят, чтобы их права защитили.
– Возможно, – согласилась Делла Стрит. – Но в любом случае это странная пара.
– Скажи им, что я не занимаюсь семейными делами, – попросил Мейсон. – Пусть не теряют здесь время и быстро идут к какому-то другому адвокату, пока не улетел их самолет.
Казалось, что Делле Стрит очень не хотелось уходить из кабинета адвоката и передавать посетительницам его слова. Мейсон взял несколько писем из стопки с пометкой «Срочно», которые Делла Стрит положила ему на стол, потом поднял на нее глаза.
– Ты хочешь, чтобы я их принял, – произнес он обвиняющим тоном. – Тебе любопытно. Ох уж это женское любопытство! Выполняй, что я сказал, Делла.
Секретарша послушно вышла из кабинета, но не прошло и тридцати секунд, как она вернулась.
– Ну? – спросил Мейсон.
– Я сказала им, что ты не адвокат по семейным делам и не занимаешься семейными спорами, – сообщила Делла Стрит.
– А они что сказали?
– Та, которая похожа на мышь, не произнесла ни слова.
– А та, которая похожа на кошку? – спросил Мейсон.
– Она заявила, что это дело об убийстве, а ей известно, что ты как раз любишь дела об убийствах.
– Они все еще ждут? – уточнил Мейсон.
– Ждут. Та, которая похожа на кошку, просила тебе сказать, что они опаздывают на самолет.
– Ладно, – согласился Мейсон. – Приглашай кошку с мышкой и их делом об убийстве. Теперь мне самому стало любопытно.
Делла Стрит быстро вышла из кабинета адвоката и через несколько секунд распахнула дверь из приемной. Мейсон услышал звук шагов, потом чемодан ударился о книжный шкаф. В кабинет вошла стройная, застенчивая на вид женщина с чемоданом в руке. Смотрела она в пол и только на мгновение подняла глаза, чтобы поздороваться, потом тихонечко пробралась по стеночке к стулу с прямой спинкой и уселась на него. В это мгновение послышался грохот еще одного чемодана – им с силой саданули по двери. В кабинет вошла женщина постарше, уронила чемодан с грохотом, посмотрела на наручные часы и объявила:
– У нас ровно двадцать минут, мистер Мейсон.
– Прекрасно, – улыбнулся Мейсон. – Пожалуйста, присаживайтесь. Насколько я понимаю, вы – миссис Энсел?
– Да.
– А это миссис Дейвенпорт? – спросил Мейсон, указывая на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.
– Все правил