Паломничество Чайльд-Гарольда
Джордж Гордон Байрон
Школьное чтение (АСТ)
Творчество английского поэта-романтика лорда Джорджа Гордона Байрона (1788–1824) сыграло ключевую роль в формировании европейского романтизма и оказало огромное влияние на мировую литературу. В разное время творчеством Байрона вдохновлялись Пушкин, Лермонтов, Оскар Уайльд, Томас Манн и другие.
Главный герой поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812) – девятнадцатилетний юноша, пресыщенный благами высшего света, разочарованный и уставший от жизни. Чайльд-Гарольд относится к новому типу романтического героя, получившему название «байронический».
В сборник также вошли лирические стихотворения Байрона.
Джордж Гордон Байрон
Паломничество Чайльд-Гарольда
© Левик В.В., насл., 2024
© Савченков И.Ю., ил. на обл., 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Паломничество Чайльд-Гарольда
Поэма
Перевод В. Левика
L’univers est une esp?ce de livre, dont on n’a lu que la premi?re page quand on n’a vu que son pays. J’en ai feuilletе un assez grand nombre, que j’ai trouvе еgalement mauvaises. Cet examen ne m’a point ?t? infructueux. Je ha?ssais ma patrie. Toutes les impertinences des peuples divers, parmi lesquels j’ai vеcu, m’ont rеconciliе avec elle. Quand je n’aurais tirе d’autre bеnеfice de mes voyages que celui-l?, je n’en regretterais ni les frais ni les fatigues.
Le Cosmopolite[1 - Мир подобен книге, и тот, кто знает только свою страну, прочитал в ней лишь первую страницу. Я же перелистал их довольно много и все нашел одинаково плохими. Этот опыт не прошел для меня бесследно. Я ненавидел свое отечество. Варварство других народов, среди которых я жил, примирило меня с ним. Пусть это было бы единственной пользой, извлеченной мною из моих путешествий, я и тогда не пожалел бы ни о понесенных расходах, ни о дорожной усталости. – «Космополит» (фр.).]
Предисловие (к песням первой и второй)
Большая часть этой поэмы была написана в тех местах, где происходит ее действие. Она была начата в Албании, а те части, которые относятся к Испании и Португалии, основаны на личных наблюдениях автора в этих странах. Я упоминаю об этом как о ручательстве за верность описаний. Сцены и пейзажи, набросанные здесь автором, рисуют Испанию, Португалию, Эпир, Акарнанию и Грецию. На этом поэма покуда остановилась. Осмелится ли автор повести читателя по Ионии и Фригии в столицу Востока, зависит от того, как будет принято его творение. Эти две песни – не более чем проба.
Вымышленный герой был введен в поэму с целью связать ее отдельные части: это, однако, не означает, что автор не намерен допускать отступления. Друзья, мнение которых я высоко ценю, предостерегали меня, считая, что кое-кто может заподозрить, будто в этом вымышленном характере Чайльд-Гарольда я изобразил реально существующую личность. Такое подозрение я позволю себе отвергнуть раз и навсегда. Гарольд – дитя воображенья, созданное мною только ради упомянутой цели. Некоторые совсем несущественные и чисто индивидуальные черты, конечно, могут дать основание для таких предположений. Но главное в нем, я надеюсь, никаких подозрений не вызовет.
Излишне, может быть, говорить, что титул «Чайльд» (вспомним Чайльд-Уотерс, Чайльд-Чайльдерс и т. п.) был мною выбран как наиболее сообразный со старинной формой стихосложения.
«Прости, прости!» в начале первой песни навеяно «Прощанием лорда Максвелла» в «Пограничных песнях», изданных м-ром Скоттом.
В первой части, где речь идет о Пиренейском полуострове, можно усмотреть некоторое сходство с различными стихотворениями, темой которых является Испания; но это только случайность, потому что, за исключением нескольких конечных строф, вся эта песнь была написана в Леванте.
Спенсерова строфа, принадлежащая одному из наших наиболее прославленных поэтов, допускает огромное разнообразие. Д-р Битти говорит об этом: «Недавно я начал поэму в стиле Спенсера, его строфой. Я хочу в ней дать полный простор моим склонностям и сделать ее то шутливой, то возвышенной, то описательной, то сентиментальной, нежной или сатирической – как подскажет настроение. Если не ошибаюсь, размер, выбранный мной