Однажды старый Ли…
Анна Поршнева
Короткие истории о старом Ли – мудром и простодушном, насмешливом и сентиментальном, великодушном и суетном.
Анна Поршнева
Однажды старый Ли…
Остроумный старый Ли
Однажды старый Ли купил самые лучшие, самые дорогие благовония и принялся воскурять их в цветущем сливовом саду.
Мимо в это время проезжал местный князь и очень удивился. Он остановил коня и подозвал старика:
– Что ты делаешь? Или ты лишился разума, что переводишь драгоценные благовония на сад, и без того полный цветочного аромата?
Конечно старый Ли мог бы язвительно заметить, что так же и сам князь расточает свои милости на и без того богатых и знатных приспешников и забывает о простом народе. Но Ли только хихикнул в кулак, и князь, уверившись, что имеет дело с дурачком, поспешил прочь.
А новая притча об остроумном старом Ли уже назавтра гуляла в народе.
Однажды старый Ли нанял двух певичек из дома бабочек и цветов и велел им петь старинные песни царства Чу. Девицы пели прочувствованно и с глубоким пониманием смысла, так что старик умилился и принялся отбивать ритм обеими ладонями себе по голым ляжкам. Штаны для этого, естественно, пришлось спустить. Певички застеснялись, бросили свои инструменты и прикрыли лица широкими рукавами.
Конечно, старый Ли мог бы гневно воскликнуть: "Что вы прячете лица при виде старческого уда? Разве не платят вам деньги за куда большие мерзости и непотребства многочисленные посетители вашего дома?". Но Ли только деловито натянул штаны и завязал пояс двойным узлом.
А новая притча об остроумном старом Ли уже назавтра гуляла в народе.
Однажды старый Ли пригласил в дом даосов и долго выслушивал их проповеди о недеянии и воздержании. Когда же они протянули ему свои тыквы за подношением, навалил туда жирного жареного мяса. Даосы возмутились, бросили мясо наземь и ушли, разгневанные.
Конечно, старый Ли мог бы сказать им вслед, что преподал отличный урок недеяния, поднеся им дар, который даром не является, и воздержания, дав им пищу, которой они не смогут вкусить. Но Ли отогнал набежавших собак, собрал ароматное мясо и съел его без всякой брезгливости. Собакам, впрочем, досталась пропитанная соком земля, чему они были несказанно рады.
А новая притча об остроумном старом Ли уже назавтра гуляла в народе.
Старый Ли в харчевне
Однажды старый Ли зашел в харчевню и заказал большой стол. И ему принесли гору дымящегося риса, и разделанного карпа, и копченую утку, и сладкое мясо, и пирожки с крабами, и лапшу с яйцом, и побеги сои, и водяные каштаны, и фрукты во льду, и еще много-много всего. И старый Ли ел, нахваливал, запивал все вином гуйхуацзю, как будто был праздник Середины Осени, угощал щедро всех, даже певичек, а под конец совсем захмелел и стал декламировать наизусть Книгу Перемен.
Когда же подошел смущенный хозяин за деньгами и спросил, непрерывно кланяясь, как собирается рассчитываться старик, тот весело засмеялся:
– Всем известно, что у меня нет ни гроша, и живу я тем, что расписываю ширмы и вывески, да и то только в те дни, когда совершенно трезв. Как я мог таким занятием заработать на подобное пиршество! Но не рассчитался ли я уже тем, что щедро поделился со всеми своим знанием?
Тогда хозяин очень обозлился и хотел уже позвать слуг, чтобы прибить старого Ли. Но, к счастью, у него была еще жива матушка, женщина мудрая и предусмотрительная. Она подозвала сына и тихо-тихо шепнула ему что-то на ухо. И харчевник объявил всем, что отныне каждый год в этот день любой, кто способен читать Книгу Перемен наизусть, получит в его заведении вдоволь еды и вина.
И теперь каждый год в харчевню заявляется ученый муж и наедается, и напивается, а окрестные мужи собираются послушать древнюю мудрость, пируют, похваляются своей щедростью, и деньги льются рекой в карманы предприимчивого хозяина.
Также, впрочем, в народе с тех пор пошел слух, что матушка харчевника просто-напросто согрешила когда-то со старым Ли (который не всегда же был старым), и зачала и родила этого самого харчевника, и тот просто-напросто побоялся нарушить сыновний долг. Но не думаю, что бы это была правда.
Старый Ли и мудрая нало