Загадка железного веера
Джесси К. Сутанто
Тео Тан и дух лисы #2
Тео Тан собирается в другой мир. Его брат Джейми застрял в мире духов, и Тео должен ему помочь. На этот раз не Джейми будет выручать непутёвого брата, а Тео.
Но в другой мир проникнуть непросто. Карта если и есть, то примерная, где искать – непонятно, ещё и за каждым углом сидят охотники за чужими душами. И даже, чтобы открыть проход, нужно соблюсти множество условий.
Тео не собирается сдаваться – у него есть цель и он её достигнет. И ни люди, ни духи не смогут ему помешать.
Джесси К. Сутанто
Загадка железного веера
Моему мужу Майку, идеальному фанату, которого заслуживает каждый автор. Спасибо тебе, что сопровождал меня в этой работе
Тео Тан и дух лисы. Фэнтези для подростков
Jesse Q Sutanto
Theo Tan and the Iron Fan
Copyright © 2023 by Jesse Q Sutanto
Published by arrangement with Feiwel and Friends, an imprint of Macmillan Publishing Group, LLC. All rights reserved.
Иллюстрации на обложке, форзаце и нахзаце warimonn
Перевод на русский язык Мария Скляр
© Мария Скляр, перевод на русский язык, 2024
© warimonn, иллюстрации на обложке, форзаце и нахзаце, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
1. Кай
Продавщица зевнула. Я тоже зевнула. Жаль, нельзя кивнуть этой прыщавой детке и сказать: «Да, это офигительное занятие, ну скажи, присматривать за таким магазином?» Но, увы, я была здесь под прикрытием, поэтому ничего не могла ей сказать, чтобы не выдать себя.
Когда я говорю «под прикрытием», то имею в виду вполне реальную штуку: в тот момент я была прикрыта складками рогожного мешка, наполненного – фу! – сушёными ярко-фиолетовыми жуками. Я и сама превратилась в такого жука, просто чтобы соответствовать, хотя, конечно, не была такой же иссохшей и пустотелой, как другие жуки в мешке[1 - Что ж, я потрясающа в любом своём обличье, о чём ты наверняка уже знаешь. – Прим. Кай.].
За четыре минуты до закрытия в магазин проковыляла последняя покупательница. Клиенты магазинов здоровья на Стоктон-стрит вечно ходят еле-еле, поскольку все они старые, седоволосые, сгорбленные и беззубые. Только что сюда вошла милая старая бабуля с мутными глазами, она очень медленно шаркала, разглядывая все контейнеры с редкими и не очень редкими лекарственными травами, ящерицами и различными частями животных. Разительный контраст с Тео, которого я мельком увидела на улице, шагающего мимо с отпечатавшимся на лице выражением тревоги. Обычно я испытываю глубочайшее уважение к пожилым людям, но сейчас я практически вскипела от нетерпения. Да-да, заявиться в магазин за четыре минуты до закрытия – она себя кем вообще возомнила? Я раздражённо почёсывала свой хитин передними лапками.
Владелица магазина заговорила на беглом мандаринском[2 - Мандарин, мандаринский – название северо-китайского диалекта; его также называют путунхуа, то есть «общепонятный язык». – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.], приветствуя покупательницу без малейшей тени раздражения.
– Двести пятьдесят граммов ин-син[3 - Ин-син, y?nx?ng, ?? – дерево гинкго.], пожалуйста, – пробухтела старушка.
Продавщица кивнула и достала из недр прилавка жестяную банку.
– У нас сегодня также специальное предложение на гадания, – сказала она, указывая на плакат позади себя. Плакат гласил: «Разъясним прошлое! Раскроем будущее! Всего за пять долларов девяносто девять центов!»
Тьфу, шарлатаны. Никого я так не презирала, как тех, кто утверждает, будто может видеть будущее, потому как никто не в силах его предсказать. Я скорчила рожу продавщице, но она, разумеется, этого не увидела.
Пока продавщица взвешивала сушёные травы, старушка попросила сто граммов сушёного лей-хон-тан[4 - Лей-хон-тан, lеi gong tеng, ??? – триптеригиум, или трёхкрыльник Вильфорда, лиановидное растение семейства бересклетовых, используется в китайской народной медицине.].
– Это для моего артрита, – объяснила она. – Я завариваю зелье, чтобы подготовиться к осенней непогоде.
Ох-ох. Для лекарства от артрита обычно необходимо…
– О, у меня есть как раз то, что нужно! – заявила лавочница. А-а-а, в чём проблема