У русских за пазухой
Крэйг Эштон
Эти загадочные страны
Больше 20 лет назад англичанин Крэйг Эштон приехал в Санкт-Петербург с намерением вернуться домой, как только выучит русский язык. И до сих пор он тут. С нами. Уже совсем свой.
* Зачем стучать обезвоженной рыбой по столу?
* Как это, гулять, болеть и дружить по-русски?
* Как получить ВНЖ в ГУВМ МВД через ФМС, не опоздав в ЦЭД, не забыв 2-НДФЛ, ИНН, РВП и подтверждение у ООРВП?
* Как выжить в русской бане?
* В чем прелесть наших песен, фильмов и мультиков?
* Нравятся ли иностранцу селедка под шубой и маринованные грибы?
* В чем ценность русских праздников?
* Какие есть сложности и анти-сложности в русском языке?
Эта невероятно трогательная, добрая, написанная с тонким юмором и при этом трепетной заботой книга заставит вас плакать и смеяться, ностальгировать и наблюдать, вдохновляться и без конца удивляться чуткому взгляду на русскую культуру со стороны и изнутри.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Крэйг Эштон
У русских за пазухой
© Крэйг Эштон, текст, 2023
© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2024
Предисловие
Здравствуйте! Спасибо, что купили мою книгу. Я очень надеюсь, что она вам понравится.
Я думаю, что стоит сначала немного рассказать о себе и о книге. Меня зовут Крэйг, я приехал в Россию в 2003, чтобы учить ваш язык. Я влюбился в Санкт-Петербург и решил пожить у вас несколько лет, пока не выучу русский. До сих пор я тут.
Книга эта моя вторая, но ее можно читать, не прочитав первую. Она составлена из коротких рассказов про мою жизнь у вас. Я их написал для блога, поэтому тексты порой будут блогоподобненькие. Еще – я не исправил все ошибки. Книгу написал на русском, это не перевод. Поэтому язык в ней бывает не совсем русскообразным.
Я хочу передать, как русский язык и разговор на русском звучит для неносителя. Мне кажется, они передают ощущение легкого конфуза, который сопровождает меня с первого дня в вашей стране.
Цель этой книги – не только дать взгляд в Зазеркалье, но еще и открыть форточку в ум англичанина, живущего в России.
Правда, я немного волнуюсь, что некоторые главы могут быть вам не интересны. Если это так, пролистывайте не глядя!
В книге две смысловые части. Первая (бо?льшая часть) – о моих столкновениях с вами, вашей культурой и вашим языком. Вторая – об англичанах, о нашем языке и нашей культуре и об иностранных языках в целом.
О, и некоторые смайлики я оставил, чтобы лучше передать свои эмоции
Надеюсь на скидку от вас, так как иногда не могу найти подходящего русского слова, которое точно передаст мои эмоции.
Приятного чтения!
Предисловие II
Я начал учить русский в университете. В школе я изучал немецкий язык. Я очень любил немецкий. Так как у нас с немцами общие предки и английский – германский язык, для англичан немецкий немного родной.
Например, посмотрите на наши неправильные глаголы:
Swim, swam, swum
Schwimmen, schwam, geschwommen
Break, broke, broken
Brechen, broch, gebrochen
С немецким у меня легко получалось, и я учил его на пятерки, выигрывал призы, и преподавательница Frau Reynolds меня обожала.
Все было хорошо. Sehr даже gut.
Но потом я познакомился с русским…
С этой роковой встречи моя мотивация учить немецкий постоянно уменьшалась.
Все нейроны в моей голове просили дать еще русских словечек. Ночью после уроков я сидел у себя в комнате и читал своим нейрончикам короткие рассказы Чехова. Они слушали, визжали и требовали продолжения банкета. С тех пор они ежедневно кушают свое любимое лакомство.
Но не все нейрону Чехов. Бывает и великое деепричастие…
Ищущие знание нашли его зря
– Повторите за мной: защищающиеся, – сказала нам Кэтрин.
Никто за Кэтрин не повторил. У всех пошла защитная реакция: замерзнуть-молчать.
– За-щи-ща-ю-щи-е-ся, – Кэтрин повторила, храбро держа улыбку на устах. Она не в первый раз проходила это слово со студентами и вряд ли в последний.
– Какое первое слово? – спросил Лиам.
– Это одно слово.
В комнате поднялась испуганная дышь. У всех была одна мысль: «Не слово это, а языкосломка!»
– Просто попробуйте. Это же не первое ваше сложное русское слово.
Полн