Назад к книге «Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»» [Коллектив авторов]

Многие поэты создавали свои произведения, не задумываясь о том, для какой аудитории они подойдут – так в англоязычной поэзии сложился огромный пласт стихотворений, не только доступных для понимания детьми, но и полюбившихся маленьким читателям. К сожалению, большая часть такой поэзии осталась за пределами этого сборника по независящим от составителя причинам.

ПОЭТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

William Wordsworth / Уильям Вордсворт

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

There was a time when meadow, grove, and stream…

Ода: Намеки на бессмертие из воспоминаний раннего детства

Все Люди – родом из Детей;

И я хочу, чтоб дни мои

Как в детстве – свято протекли.

I

То были дни, когда ручей и лес,

Обычный мир казался мне иным,

И был он весь

Пропитан светом неземным,

Сиянием и свежестью чудес.

Свет этих дней погас давным-давно; —

И даже если вновь прийти туда,

Мне никогда

Увидеть мир таким, как в детстве, не дано.

II

Как Радуга горит,

Как Роз прелестен вид,

Восторженно Луна

Глядит вокруг с прозрачнейших высот,

Сиянья звезд полна

Гладь полуночных вод;

Рождаем свыше – свет небес;

Но знаю я, что для меня

Тот дивный ореол вокруг всего – исчез.

III

И вот, под трели птиц со всех сторон,

Когда прыжки ягнят

Как тамбурин звучат,

Моя душа печалью смущена:

Излить печаль в словах мне власть дана,

И снова я силён:

Трубят потоки, вниз летя со скал;

Не страшен больше тот унынья час,

Мне вторит Эхо с гор за разом раз

Сквозь сонные луга; весь мир предстал

Нарядный и большой:

Земля

Играет с Морем, веселясь,

И с майскою душой

Ликует мир живой; —

Дитя лугов,

Кричи окрест, дай слышать твой,

счастливый пастушок, веселый зов!

IV

Созданья Божьи, слышу здесь и там

Ваш крик; улыбкой небосвод

Встречает ваших празднеств хоровод;

Мне по душе ваш карнавал,

Венком увита голова,

Блаженством вашим полн, я с вами – с вами сам…

О, черный день! я мрачнею,

Хотя Земля, расцветая

В сияньи мая,

Украшает аллеи

И там, и тут

Разноцветьем, и Дети венки плетут;

Всё теплее солнце и всё звучней

Смех Младенцев, пение Матерей:—

Я слышу, слышу, счастья полн!

– Но вижу здесь, где детство протекло,

Поляну ту и Дерево на ней, —

Они твердят о чем-то, что ушло.

И той фиалки вид

Мне также повторит:

Куда исчез тот призрак красоты?

Где прежний блеск и прежние мечты?

V

Рожденье наше – сон лишь и забвенье;

Звезда всей жизни – нас Душа ведет,

Не здесь ее владенья —

Издалека идет:

Не в совершенном забытье,

И не в полнейшей наготе,

Но в свете Божьей славы мы идем

От Бога, кто – наш дом:

Рай возле нас в младенчестве лежит!

Над Мальчиком растущим мир, жесток,

Сгущает жизни тьму,

Но видит Свет он и его исток,

И радостно ему;

Еще с Природой Юноша, влеком

Всё дальше от Востока с каждым днем,

Но и ему Виденье

Тех лет ласкает зренье;

Осознаёт Мужчина смерти зло:

Свет растворился в буднях, всё прошло.

VI

Земля полнится щедростью своей;

Хранитель наш, всё делает она,

Едва ль не материнских чувств полна,

Естественных забот,

Стремясь к тому, чтоб, наконец,

Ее Дитя приемное, Жилец

Забыл сиянье прежних дней

И тот чертог, откуда он идет.

VII

Смотри – Дитя в его блаженства час,

Любимец шестилетний всех вокруг!

Игрушками заполнив свой досуг,

Лежит под светом из отцовских глаз,

Волнуем лаской материнских рук!

Смотри, у ног, – рисунок небольшой,

Плод грез его о жизни, сотворён

Тем даром, что явился сам собой:

Венчанье, праздник ли какой,

Прощанье ли, заупокой;

Сейчас он здесь душой,

И этим песнь его звучит:

В ней свой язык полни?т

Словами дел, борьбы и страсти он;

Но миг – и позабыт

Тот мир, где ныне жив, —

Другой звучит мотив,

Малыш-Актер играет акт иной,

В «забавных сценах» показать готов

Все Персонажи, вплоть до Стариков,

Телеги Жизни, полной до краев;

Как будто в подражаньи

И есть его призванье.

VIII

Ты, с чьей безмерной не сравнить Душой

Твой облик небольшой;

Фил

Купить книгу «Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании и США»»

электронная ЛитРес 400 ₽