Османы. Как они построили империю, равную Римской, а затем ее потеряли
Марк Дэвид Бэр
Перекресток цивилизаций. Путешествие в истории древних народов
Марк Дэвид Бэр воссоздает перед нами историю Османской империи с ее зарождения до образования на ее месте «новой Турции». Книга позволяет увидеть привычную нам историю мира с «обратной», «незападной» стороны – глазами граждан колоссального государства, которому в течение нескольких веков принадлежала ведущая роль в глобальной геополитике.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Марк Дэвид Бэр
Османы. Как они построили империю, равную Римской, а затем ее потеряли
Marc David Baer
THE OTTOMANS: KHANS, CAESARS, AND CALIPHS
© Люльчак А. С., перевод на русский язык, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Авторская заметка
Чтобы сделать книгу доступной широкому кругу читателей, османские и турецкие названия были приведены в современной турецкой орфографии, а неанглийские термины переведены на английский. Арабские, османские и турецкие слова, которые встречаются в английском языке, такие как паша, шейх и т. д., представлены в их привычных формах.
Турецкие буквы и их произношение следующие:
c как «дж» в слове «Джон»
? как «ч» в слове «чай»
g беззвучен, удлиняет предшествующую гласную
i как русское «ы»
s как русское «ш»
Стамбул или Константинополь? Несмотря на то что название «Константинополь» использовалось самими османами, византийский город принято называть «Константинополь» только до османского завоевания в 1453 году, а название «Стамбул», происходящее от греческого «???? ????» («стин поли» – т. е. «к городу») вошло в оборот после падения империи и рождения Турецкой Республики в 1923 году. Эта книга следует данному правилу.
Поскольку османы применяли термин «Анатолия» для обозначения Юго-Западной Азии и Малой Азии, именно его вы увидите в тексте. Аналогичным образом, регион, который часто называют Балканами, османы именовали «Румели» («земля римлян») или «Рум». Приблизительный английский перевод – Юго-Восточная Европа, именно его выбрали авторы книги.
Эрзе, Азизе и Фирузе
«…они пришли в этот мир и прошли; так караван останавливается и снимается; их похитила смерть, скрыла земля; за кем остался тленный мир?»
Средневековый эпос
Книга моего деда Коркута
Введение
Белая крепость
Историки известны своей любовью к картам, которые демонстрируют не только физические контуры географических объектов, но и амбициозные умонастроения их создателей. Более двух десятилетий назад я проводил исследование в библиотеке дворца Топкапы в Стамбуле для своей первой книги. В маленьком помещении, недоступном для орд туристов, наводнявших территорию дворца шесть дней в неделю, царила освежающая тишина. Расположенная в бывшем молитвенном помещении миниатюрной мечети из красного кирпича, построенной Мехмедом II в XV в., библиотека облицована блестящей голубой плиткой с замысловатыми зелеными и красными цветочными узорами. Небольшая панель изображает Каабу в Мекке – черное святилище в форме куба, являющееся самым священным местом для людей, исповедующих ислам. В помещении, где находились один стол для исследователей и другой – напротив него – для персонала, присматривающего за ними, зимой было очень холодно; не хватало тепла, а часто и электричества. Чтобы писать или печатать на ноутбуке, ученым приходилось надевать тонкие кожаные перчатки или зимние перчатки с отрезанными кончиками (с вырезами для пальцев). Летом здесь было невыносимо жарко, влажно и темно, окна закрывали ставнями, чтобы не пропускать солнечный свет, пыль и шум.
Читальный зал дарил надежду, поскольку его внутренняя дверь вела в одну из богатейших коллекций рукописей в мире, куда разрешалось входить только сотрудникам библиотеки. Каждому специалисту требовалось прийти подготовленным.
Нельзя было просто попросить показать какую-нибудь ценную работу, например, что-нибудь на армянском, греческом или иврите из личной библиотеки Мехмеда II. Ученые должны были заблаговременно заявить о своих исследовательских интересах и получить одобрение Министерства иностранных дел, Министерства внутрен