Разъяснения Верховного народного суда Китайской Народной Республики по вопросам применения Административного процессуального кодекса Китайской Народной Республики
Антон Алексеевич Малинский
Юридическая библиотека профессора М. К. Треушникова
Издание представляет собой впервые выполненный адаптивный перевод с китайского языка «Разъяснений Верховного народного суда Китайской Народной Республики по вопросам применения Административного процессуального кодекса Китайской Народной Республики», принятых 13 ноября 2017 года. В монографии отражены особенности практического применения Административного процессуального кодекса Китайской Народной Республики в условиях социализма с китайской спецификой. Настоящая книга – дополнение к ранее выполненному авторами и изданному в 2019 году переводу Административного процессуального кодекса Китайской Народной Республики.
Для научных работников, преподавателей, аспирантов и студентов юридических вузов, лиц, участвующих в правотворческой и правоприменительной деятельности, практикующих юристов, адвокатов, а также для всех, кто интересуется вопросами административного судопроизводства.
Антон Алексеевич Малинский, Ксения Олеговна Огнева
Разъяснения Верховного народного суда Китайской Народной Республики по вопросам применения Административного процессуального кодекса Китайской Народной Республики
© Малинский А.А., Огнева К.О., авт. – переводчики, 2024
© ИД «Городец», оригинал-макет (верстка, корректура, редактура, дизайн), полиграфическое исполнение, 2024
Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
@ Электронная версия книги подготовлена ИД «Городец» (https://gorodets.ru/)
По имеющимся данным, человек за всю жизнь не может прочитать больше двух процентов книжных произведений, созданных в этом мире. Каждому из нас рано или поздно приходит мысль, какими должны быть произведения, на которые мы тратим личное время и жизненную энергию, отдаем им часть себя. Общение с книгой должно приносить и удовольствие, и пользу, а в идеале – еще и полноценный диалог с автором.
Мы стоим перед выбором: что читать. Так, создается личная библиотека. На первых порах она складывается стихийно: человек учится чтению, привыкает к книге, а действующие образовательные программы, начиная с дошкольных учреждений и заканчивая высшими учебными заведениями, предлагают базовый набор произведений, с которыми следует познакомиться, осмыслить и понять. При вхождении в самостоятельную взрослую жизнь мы имеем уже багаж прочитанного – у нас есть начальная библиотека, но вряд ли кто-то этим объемом и ограничивается. Порой мы решаем задачу – стоит ли очередное произведение и его автор нашего внимания. Чем больше вариантов, тем сложнее выбор. Чем мы старше – тем жестче критерии отбора. И каждому последующему поколению приходится труднее предыдущего. Но никто еще не отказался от ее решения и может предложить на обсуждение свое как единственно верное.
Библиотека, созданная человеком, – уникальна, как уникален индивид и каждое произведение, ее составляющее. Вряд ли в мире найдутся две одинаковые библиотеки. Стремления, тревоги человека тот час же отражаются на выборе книг, которые требуются для чтения. Произведение литературы – это не только выражение психики его автора, но и выражение психики тех, кому оно нравится. Эта давняя мысль Эмиля Геннекена, подхваченная и развитая Николаем Рубакиным и его последователями[1 - См.: Геннекен Э. Опыт построения научной критики: эстопсихология / Пер. Д. Струнина. 2-е изд. М., 2011. С. 5; Рубакин Н.А. Этюды о русской читающей публике. Факты, цифры, наблюдения. СПб., 1895. С. 3–4; Белянин В.П. Психологическое литературоведение. Текст как отражение внутренних миров автора и читателя. М., 2006. С. 4–5; Он же. Психолингвистика. 4-е изд. М., 2016. С. 175.], кажется, годится не только для художественных произведений, но, вообще, для в