Дом пламенных клятв
Оливия Вильденштейн
Young Adult. Королевство воронов #3
Немногие ненавистны мне больше Данте Реджио, однако список врагов теперь дополняют некоторые мои родственники. Особенно после того, как они помогли остроухому правителю меня похитить. Запертая в обсидиановом подземном мире, куда не способен проникнуть ни один ворон, даже их король, я пытаюсь смириться с правдой, противоположной тому, что мне говорили всю жизнь.
Хотя мои новые союзники преследуют собственную цель, мы все единогласны в одном – Данте должен умереть. Но больше всего на свете я мечтаю вернуться к Лору, прежде чем, разыскивая меня, он сровняет королевство с землей… или же потеряет человечность. Может, мне корона предпочтительнее гроба, но я отказываюсь жить в мире, где моя пара существует только в облике птицы…
Оливия Вильденштейн
Дом пламенных клятв
Olivia Wildenstein
HOUSE OF STRIKING OATHS
Copyright © 2023 by Olivia Wildenstein
© Сухляева В., перевод на русский язык, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Во внутреннем оформлении использованы иллюстрации: c Siwakorn1933, KHIUS, AcantStudio, umiko, Anton Dzyna, DeShoff / Shutterstock.com
* * *
Корону надо заслужить
Лючинский словарь
Altezza (Альтецца) – Ваше Высочество
basta (баста) – хватит
bibbina/o (бабина/о) – малышка/малыш
buondia (бондиа) – добрый день/доброе утро
buonotte (боноте) – доброй ночи
buonsera (бонсера) – добрый вечер
Caldrone (Калдроне) – Котел
carina (карина) – милая
castagnole (кастальоле) – пончик
corvo (корво) – ворон
cuggo (куго) – двоюродный брат
cuori (куори) – сердце
dolcca (дольча) – дорогая
dolto/a (дольто/а) – дурак/дура
dottore (дотторе) – врач
furia (фурия) – гнев
generali (дженерале) – генерал
Goccolina (Гокколина) – Дождинка
grazi (граци) – спасибо
– ina/o – ласкательный суффикс
Maezza (Маэцца) – Ваше Величество
mamma (мамма) – мама
mare (маре) – море
mareserpens (маресерпенс) – морской змей
терда (мерда) – проклятие
micaro/a (микаро/а) – мой дорогой/моя дорогая
mi cuori (микуори) – мой родной/моя родная
moyo/a (мойо/йа) – муж/жена
nipota (нипота) – внучка
nonna (нонна) – бабушка
nonno (нонно) – дедушка
pappa (паппа) – папа
pefavare (пефаваре) – прошу
perdone (пердоне) – прости(те)
picolino/a (пиколино/а) – малыш
piccolo (пикколо) – маленький
princci(sa) (принчи(за)) – принц/принцесса
santo/a (санто/а) – святой/ая
scazzo/a (скаццо/а) – оборванец/оборванка
scusa (скуза) – прости
sergente (сердженте) – сержант
serpens (серпенс) – змей
strega (стрега) – ведьма
soldato/i (солдато/и) – солдат(ы)
tare (таре) – земля
tiuamo (тиуамо) – я тебя люблю
tiudevo (тиудево) – я перед тобой в долгу
zia (зия) – тетя
Глейсинский словарь
atsa (атса) – отец
korol (короол) – король
Vizosh (визош) – Ваше Величество
ya tabim ty (йа табим ти) – я клянусь тебе
Шаббинский словарь
abi Djhara (аби Джхара) – дорогое сокровище
imTaytah (имТайта) – мать бабушки
Словарь воронов
ab’waile (оувалииа) – дом
adh (а) – небо
ah’khar (акав) – возлюбленный/ая
ag (аг) – и
аlo (а?ло) – привет
annos d?fain (онос дуффеен) – испражнение ануса
bahdеach (бадо?к) – красивый/ая
bаntata (бантата) – картофель
beinnfrhal (бенфрол) – горная ягода
behach (биок) – маленький/ая
bilbh (билб) – глупый/ая
b?dh (бай) – еда
chrеach (крейок) – ворон
c?oco (кувоко) – кокос
dachrich (докрии) – невероятный
Dаdhi (дайи) – отец
dalich (дали) – извини
drеasich (дрисси) – платье
dihna (диина) – не
еan (ин) – птица
fallon (фэллон) – капля дождя
fаs (фас) – нет еще
fihladh (фило) – уйди
f?n (фион) – вино
fios (фиос) – знать
focа (фока?) – проклятие
guhla?r (гулаир) – хорошо/ладно
ha (ха) – я
ha’rovh bеhya an ha thеach’thu, ha’ra? bеih (харофф бейя ан ха сок зу, харэй би) – до встречи с тобой я не жил, а лишь существовал
Ionnh (йон) – мисс
?non (инон) – дочь
khrа (крау) – любовь
khro? (крии) – сердце
leath’cinn (ликен) – полуворон
Mаdhi (майи) – мама
mars’adh (марсо) – прошу
moannan (минан) – пара
mo bahdеach moannan (мо бадок минан) – моя прекрасная пара
Mоrrgaht (Морргот) – Ваше Величество
mo (мо) –