Назад к книге «Il y a beau temps» [Александр Гладков]

Il y a beau temps

Александр Гладков

Героическая комедия А. Гладкова впервые переведена на французский язык. Текст сохранен в стихотворной форме, насколько это возможно при расхождении систем стихосложения в русском и французском языке. Все сюжетные линии и персонажи также сохранены, кроме имени главной героини (вместо Шуры предложено более знакомое французскому читателю Саша).

Александр Гладков

Il y a beau temps

IL Y A BEAU TEMPS

(Pi?ce de thе?tre еcrite par A. Gladkov et traduite en fran?ais par M. Svechnikova)

Avant-propos

A. Gladkov a еcrit le texte de la comеdie “Il y a beau temps” en 1940. La premi?re a eu lieu en 1941, la Seconde guerre mondiale avait dеj? commencе. Mais l’еpoque qui est dеcrite dans la pi?ce est tout ? fait autre: c’est la guerre de 1812.

On prеtend que le protopype de Sacha Azarova soit la fameuse Nadezhda Dourova, fille-cavali?re, qui a participе ? la guerre de 1812, dеguisеe en uniforme militaire. Mais A.Gladkov l’a niе.

L’еpoque dеcrite dans la pi?ce, est marquеe par une forte influence fran?aise dans la culture de la haute sociеtе de la Russie. La noblesse russe parle fran?ais couramment, c’est pourquoi dans le discours des personnages, on entend souvent des mots et expressions fran?ais. Dans le texte de la traduction, ils sont mis en italique. Il y a beaucoup de mots vieillis et spеcifiques, intraduisibles en fran?ais. Les variantes analogues, suivies de commentaires sont donnеes pour la plupart d’eux.

Le texte original est еcrit en vers, ce qui est gardе dans la traduction. La structure des rimes est conservеe. La mesure des vers est gardеe ? l’aide de la liaison et de la voyelle “e” dont la (non)prononciation dеpend du rythme.

Bonne lecture!

Personnages:

AZAROV, commandant en retraite

SACHA[1 - Sacha – le diminutif du prеnom Alexandre (Alexandra au fеminin) est valable pour le masculin et le fеminin, ce qui permet ? l’hеro?ne de cacher mieux son sexe. Dans la pi?ce la forme du diminutif est autre: Choura (Шура). Pour la traduction on a choisi Sacha qui est mieux connu aux Fran?ais.], sa ni?ce

RJEVSKI Dimitri, lieutenant[2 - Les anciens grades de l’armеe russe n’ont pas aujourd’hui d’еquivalents adеquats. Poroutchik (поручик) est un grade militaire d'officier subalterne correspondant au grade de lieutenant.] des hussards

IVAN, valet[3 - les domestiques dans la maison d’un propriеtaire noble local еtaient ses serfs.] de chambre, ancienne ordonnance du commandant

NOURINE, comte

VASSILIEV Davide, colonel des hussards

Hussards, uhlans[4 - Uhlans – lanciers], dragons, cosaques[5 - Cosaques (casaques) – cavaliers guerriers, le plus souvent habitants des bords du Don et du sud de la Russie, dont le service militaire еtait obligatoire ? l’еpoque.] – officiers du dеtachement des partisans[6 - Partisans – participants de la lutte clandestine contre l’armеe de Napolеon. Les partisans se composaient de dеtachements de l'armеe russe, opеrant ? l'arri?re des troupes de Napolеon, de soldats russes qui ont fui la captivitе, de volontaires de la population locale, de paysans.] de Davide Vassiliev:

Pеlymov

Voronetz

Vеliaminov

Goritch

Erchov

Stankеvitch

Rtichtchev

Khilkov

Officiers de l'еtat-major du corps d’armеe:

Tchеrеmissov

Nеpluev

KOUTOUZOV, feld-marеchal

BALMACHOV, Adjudant-gеnеral

GOUVERNEUR

Cousines de Sacha:

Zizie

Nadine

Nathalie

Pauline

Mimi

GERMONT Louise, actrice fran?aise

SALGARI Vinzento, lieutenant de l’armеe fran?aise

DUCI?RE, gеnеral

Officiers de l’еtat-major de la brigade de Duci?re:

Lepeletier

Fauche

Armagnac

Invitеs au bal, valets dans la maison du commandant Azarov, partisans, officiers de l’еtat-major du corps, officiers de la suite de Koutouzov

L’action se passe en 1812.

ACTE PREMIER

L’action commence dans le salon de la maison d’Azarov, commandant en retraite. Les meubles sont un peu vieillis pour l’annеe de 1812. Aux murs, il y a les grands portraits de Catherine II et de Souvorov. Il y a des fen?tres et trois portes. Le bal en l’honneur de l’anniversaire de Sacha, ni?ce et pupille du commandant, doit avoir lieu ce soir. La veille, de