Непокорная фрау Мельцер
Анне Якобс
Семейный узор
1923 год, Аугсбург. Обитатели поместья Мельцеров с оптимизмом смотрят в будущее.
Из плена возвращается Пауль, и Мари может вздохнуть свободно. Он берет на себя руководство ткацкой фабрикой, собираясь вернуть ей былую славу.
Мари же осуществляет свою давнюю мечту: она открывает собственное ателье. Ее модели пользуются большим успехом, и теперь у нее есть собственные деньги, вот только распоряжаться ими она не может. Ведь по традициям того времени без согласия мужа Мари не может совершать крупные траты. На этой почве они начинают все чаще ссориться.
Еще больше разногласий у Мари с мужем возникает с появлением новой гувернантки Серафины, но Пауль словно не замечает интриг, плетущихся вокруг их семьи.
Разрываемая ревностью и недоверием мужа, Мари с детьми покидает поместье…
Сможет ли Пауль вовремя понять, что кто-то преднамеренно разрушает их брак и семейное дело? Поверит ли вновь Мари в пресловутую истину о том, что любовь преодолевает все?
Анне Якобс
Непокорная фрау Мельцер
Anne Jacobs
DAS ERBE DER TUCHVILLA
Печатается с разрешения автора и издательства Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH
© 2015 by Blanvalet Verlag, a division of Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH, M?nchen, Germany
© Зубарева А., Усманова Е., перевод, 2024 © ООО «Издательство АСТ», 2024
Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.
* * *
Сюжет и персонажи вымышлены.
Любое сходство с живыми или реальными людьми чисто случайно.
* * *
1
Сентябрь 1923 года
Лео торопился. На лестнице он оттолкнул первоклассников и протиснулся мимо группы болтающих девочек, где ему пришлось остановиться, потому что кто-то сзади схватил его за ранец.
– Не спеши, – с усмешкой сказал Вилли Абель. – Выскочки и друзья евреев – назад.
Эти слова были в адрес его отца. И Вальтера, его лучшего и единственного друга. Он был болен сегодня и не мог защитить себя.
– Отпусти или получишь! – предупредил Лео.
– Ну, слабак… давай, попробуй.
Он попытался освободиться, но его держали железной хваткой. Справа и слева мимо них по лестнице в школьный двор проносился поток детей младшего школьного возраста и дальше выливался на Роте-Торвалль-штрассе. Лео удалось протащить своего противника за собой до самого двора, и тут порвалась одна из лямок ранца. Ему пришлось быстро развернуться и схватить его, иначе в руках Вилли оказался бы школьный ранец вместе с книгами и тетрадями.
– Мельцер – собачья какашка! – усмехнулся Вилли и попытался расстегнуть пряжку на ранце Лео.
Лео покраснел. Он знал это оскорбление, особенно дети из рабочих кварталов любили кричать ему вслед подобные гадости. Потому что он был лучше одет, и Юлиус иногда забирал его из школы на автомобиле. Вилли Абеле был на целую голову выше Лео и на два года старше. Но сейчас это не имело значения. Сильный удар ногой в колено Вилли – и тот взвыл и выпустил добычу. Лео успел поставить на землю свой освободившийся ранец, когда соперник вновь набросился на него. Оба упали на землю. Удары сыпались на Лео, порвался рукав его куртки, он слышал, как тяжело дышит Вилли, и изо всех сил боролся с более сильным противником.
– Что здесь происходит? Абеле! Мельцер! Разойдитесь!
Изречение, что первые будут последними, оказалось верной, потому что Вилли, который лежал сверху как более сильный боец, первым почувствовал на себе карающую руку учителя Урбана. Лео, напротив, схватили за воротник и поставили на ноги – от должного подзатыльника его спас кровоточащий нос. Молча с перекошенными лицами оба мальчика слушали речь учителя о наказании; гораздо хуже были насмешки и перешептывания одноклассников, образовавших плотный круг зрителей вокруг драчунов. Особенно девочек.
– Он дал ему жару…
– Кто бьет младших, тот трус…
– Лео получил по заслугам – такой высокомерный…
– Вилли Абеле – собака…
Проповедь учителя Урбана тем временем пронеслась мимо них, не будучи услышанной. Все равно он всегда говорил одно и то же. Теперь Лео пришлось достать носовой платок и высморкаться. Рукав его куртки слегка порвался. Когд